"بهذه المهام" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas funciones
        
    • esas tareas
        
    • estas tareas
        
    • estas funciones
        
    • esa tarea
        
    • sus funciones
        
    • esas misiones
        
    • dichas funciones
        
    • esta tarea
        
    • las funciones
        
    • esa función
        
    • esas actividades
        
    • tales tareas
        
    • esos cometidos
        
    En Camboya no se contará con una fuerza de estabilización para desempeñar esas funciones. UN ولن تكون هناك قوة لتثبيت الاستقرار في كمبوديا لتتولى القيام بهذه المهام.
    Cuando la insuficiencia de capacidad institucional no permite que se cumplan adecuadamente esas funciones, suelen producirse con frecuencia resultados no apetecidos. UN وحيثما لا تكون قدرات المؤسسات كافية للاضطلاع بهذه المهام على النحو المناسب قد تعم نتائج غير مرغوب فيها.
    Doy las gracias al respecto a los países que estuvieron dispuestos a ejecutar esas tareas y que nos ayudaron en gran medida. UN وفي هذا المضمار، يسرني أن أعرب عن امتناني للبلدان التي أبدت استعدادها للاضطلاع بهذه المهام وقدمت لنا مساعدات كبيرة.
    En la realización de esas tareas se mantendrá la coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas durante el bienio. UN وسيجرى، طوال فترة السنتين، التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الاضطلاع بهذه المهام.
    De estas tareas puede encargarse un pequeño grupo de funcionarios con experiencia y conocimientos en administración de seguros y contratación. UN وباستطاعة نواة صغيرة من الموظفين ذوي الخبرة والمهارات في مجال إدارة التأمين وإدارة العقود الاضطلاع بهذه المهام.
    Hasta ahora un jornalero ha desempeñado estas funciones en forma continua: una vez creado este puesto, la Misión suspenderá esa práctica. UN وكان يضطلع بهذه المهام عامل بأجر يومي على أساس مستمر وستنهي البعثة تلك الممارسة، من خلال إنشاء الوظيفة.
    Las partes pueden realizar esas funciones mientras el Tribunal está en sesión. UN وأصبح بإمكان الأطرف الاضطلاع بهذه المهام أثناء وجودهم في المحكمة.
    Anteriormente, desempeñaba esas funciones el auxiliar administrativo de la División de Aprendizaje y Perfeccionamiento. UN وكان يضطلع بهذه المهام سابقا مساعد إداري يعمل في شعبة التعليم والتطوير.
    Los centros desempeñan esas funciones básicas mediante: UN وتضطلع المراكز بهذه المهام الرئيسية بواسطة:
    Las partes pedirán a las Naciones Unidas que refuercen la UNPROFOR para desempeñar esas funciones de conformidad con el plan Vance. UN ويطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة أن تعزز قوة الحماية لكي تضطلع بهذه المهام في إطار خطة فانس.
    También debería estudiarse la posibilidad de utilizar los órganos nacionales que en la actualidad se encargan del desempeño de esas funciones. UN كما ينبغي استكشاف إمكانية استخدام الهيئات القائمة على الصعيد الوطني التي يمكنها أن تضطلع بهذه المهام.
    A 25 de junio de 1993, se había desplegado para que realizaran esas tareas a alrededor de 260 observadores militares, de los 354 autorizados. UN وفي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تم وزع نحو ٢٦٠ مراقبا عسكريا من المراقبين المأذون بهـم وعددهـم ٢٥٤ مراقبا للقيام بهذه المهام.
    En la realización de esas tareas se mantendrá la coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas durante el bienio. UN وسيجرى، طوال فترة السنتين، التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الاضطلاع بهذه المهام.
    La Junta cree que, a largo plazo, esas tareas se realizan mejor internamente. UN ويعتقد المجلس أن من اﻷفضل أن يضطلع بهذه المهام داخليا على المدى البعيد.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben cumplir con estas tareas en estrecha interacción con todos sus órganos y organismos. UN ونحن نؤمن فعلا بأن اﻷمم المتحدة عليها أن تفي بهذه المهام في تفاعل وثيق فيما بين جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة.
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), en particular, ha llevado a cabo estas tareas vitales en la esfera del desarrollo industrial. UN ونهضت اليونيدو بشكل خاص بهذه المهام الحيوية في ميدان التنمية الصناعية.
    Es evidente que la elaboración de un modus operandi para realizar estas tareas exige la celebración de estrechas consultas con las partes. UN ومن الواضح أن وضع خطة العمل اللازمة للاضطلاع بهذه المهام يستلزم إجراء مشاورات وثيقة مع الطرفين.
    Por ende, las modalidades y los formatos del suministro de información a la Comisión revisten una importancia crítica para el cumplimiento de estas funciones. UN وعليه، فإن لطرائق توفير المعلومات للجنة والشكل الذي ينبغي أن توفر به المعلومات أهمية حاسمة للوفاء بهذه المهام.
    Entendemos que el Consejo de Administración Fiduciaria no es el órgano idóneo para llevar a cabo estas funciones. UN إننا نعتقد أن مجلس الوصاية ليس الجهاز المناسب للقيام بهذه المهام.
    Hay que dotar a los futuros custodios de la Tierra de los conocimientos prácticos para esa tarea. UN ويجب أن توفر للمسؤولين عن اﻷرض في المستقبل المعارف العملية اللازمة للقيام بهذه المهام.
    Lo ideal sería que todos los magistrados de la Corte poseyeran los dos requisitos, para cumplir eficazmente sus funciones. UN ولعل الحل اﻷمثل هو أن يكون لكل قاض في المحكمة هذان المؤهلان للقيام بهذه المهام بفعالية.
    Sin embargo, posteriormente se decidió que sería más adecuado y eficaz recurrir a consultores a corto plazo para realizar esas misiones específicas. UN غير أنه تقرر لاحقا أن الاستعانة بمستشارين بـعقود قصيرة المدة للقيام بهذه المهام المحددة سيكون أنسب وأكثر فعالية.
    b) Proporcionar asesoramiento normativo y jurídico y formular recomendaciones sobre cuestiones relacionadas con dichas funciones. UN )ب( توفير المشورة/التوصيات القانونية والمتعلقة بالسياسات فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بهذه المهام.
    Las Naciones Unidas han asumido esta tarea de forma admirable. UN ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بهذه المهام على نحو يثير الإعجاب.
    Posteriormente, las funciones del Departamento se redujeron y los recursos que se le asignaban aumentaron, pero aún así no podía cumplir las tareas que se le encomendaban. UN وفيما بعد تم تضييق مجموعة المهام المسندة إلى الإدارة، لكن في حين ازدادت الموارد المخصصة لها، فإنها غير قادرة على النهوض بهذه المهام.
    En los cruces fronterizos se emplazará a observadores militares de las Naciones Unidas para que realicen esa función. UN وسيتمركز مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عند نقاط العبور للقيام بهذه المهام.
    Necesitan los medios para llevar a cabo esas actividades. UN وإذا ما كان لهذه المراكز أن تقوم بهذه المهام يجب أن تتوفر لها الوسائل للقيام بذلك.
    El PNUMA debía emprender tales tareas (resolución S-19/2, anexo, párr. 119). UN وينبغي أن يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بهذه المهام )القرار دأ - ١٩/٢، المرفق، الفقرة ١١٩(.
    El Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible ha adoptado un enfoque innovador para cumplir esos cometidos, mediante el establecimiento del sistema de entidades encargadas. UN ٤ - وقد اعتمدت لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات نهجا ابتكاريا في القيام بهذه المهام عن طريق إنشاء نظام مديري المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more