En particular, está aumentando la explotación sexual y la trata de niñas en el contexto de la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى تزايد الاستغلال الجنسي للفتيات والاتجار بهن في سياق الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Es necesario prolongar este plazo para atender mejor a las necesidades de las mujeres objeto de la trata. | UN | ويلزم مد أجل هذا الإطار الزمني ليتسنى توفير احتياجات النساء المتَاجَر بهن على نحو أفضل. |
Indique datos sobre el número de mujeres y niñas que son víctimas de la trata hacia, desde y a través de El Salvador. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد النساء والفتيات اللاتي يجري الاتجار بهن عن طريق نقلهن إلى السلفادور أو منها أو عبرها. |
las mujeres y niñas objetos de trata están expuestas a la violencia y a graves violaciones de sus derechos humanos. | UN | إذ أن النساء والفتيات اللائي يتجر بهن يعرضن للعنف وينتهك ما لهن من حقوق الإنسان انتهاكا جسيما. |
No, ellas tienen más bien un condominio por lo general, y las groupies son más bien algo de giras. | Open Subtitles | لا, أنا لاأحضر الامهات العاهرات لان لديهن الشقق الخاصه بهن, العادة, المشجعات أكثر من أي شيء |
Por lo común se las mantiene cautivas, se les confiscan los pasaportes y se las somete frecuentemente a maltratos físicos y a abuso sexual. | UN | فعادة ما يحتفظ بهن في ربقة اﻷسر، مع مصادرة جوازات سفرهن، وكثيرا ما يخضعن للامتهان الجسدي علاوة على الامتهان الجنسي. |
Estas prostitutas, en cambio, sí forman parte del plan de acción gubernamental de 2007 para combatir la trata de personas. | UN | وبدلا عن ذلك، تُـشمل البغايا المتَّجر بهن بخطة العمل التي وضعتها الحكومة عام 2007 لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Participó asimismo el Director del Refugio Maagan para mujeres víctimas de la trata. | UN | ويشارك فيها، بالإضافة إلى ذلك، مدير مأوى ماغان للنساء المتَّجر بهن. |
China prevé adoptar medidas para resolver los problemas de la violencia contra la mujer, el rapto, la trata de blancas y otra serie de actividades ilegales relacionadas con la prostitución. | UN | واقترحت الصين بذل جهود للتصدي للعنف ضد المرأة، واختطاف النساء والاتجار بهن واﻷنشطة غير القانونية في سياق الدعارة. |
El Comité también expresa su preocupación por la situación relativa a la trata de mujeres. | UN | 228 - ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء حالة النساء اللائي يتعرضن للاتجار بهن. |
Además, se ha informado de casos en que se instiga o fuerza a la prostitución a jóvenes romaníes que acaban siendo víctimas de la trata internacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد معلومات تفيد بأن شابّات الروما يُستدرجن إلى الدعارة أو يُجبرن عليها، فينتهي بهن المطاف إلى الخضوع للاتجار الدولي. |
Las cinco unidades regionales disponían de un procedimiento normalizado de operación con el fin de obtener información e identificar a las mujeres objeto de la trata. | UN | ووضعت في جميع الوحدات الإقليمية الخمس إجراءات موحدة للتشغيل لجمع المعلومات وتحديد النساء اللاتى جرت المتاجرة بهن. |
Las medidas para impedir que las mujeres objeto de trata sean también víctimas del sistema de justicia penal son las siguientes: | UN | أما التدابير المتخذة لكفالة عدم جعل النساء المتاجر بهن ضحايا للمرة الثانية، من قبل نظام العدالة الجنائية فهي: |
Los centros de prevención de Maiti acogen también a niñas que se encuentran en serio peligro de ser objeto de trata. | UN | كما أن مراكز الوقاية التابعة للمنظمة المذكورة ترحب بالفتيات الشديدات التعرض لخطر الاتجار بهن. |
Las jóvenes tenían mucho miedo de la red y llevó bastante tiempo antes de que admitieran que habían sido objeto de trata. | UN | وكانت الفتيات يخشين الشبكة كثيراً واستغرق الأمر بعض الوقت للحصول على اعترافهن بالاتجار بهن. |
Unas 20 mujeres mueren asesinadas cada año, víctimas de hombres muy allegados a ellas. | UN | وتُقتل 20 امرأة تقريبا سنويا من قِبَل رجال كانت تربطهم بهن علاقة وثيقة. |
El Ministerio desea alentar a las mujeres a crear sus propios empleos. | UN | والوزارة ترغب في تشجيع النساء على إيجاد وظائفهن الخاصة بهن. |
Asimismo se estipula que durante el período oficial de licencia de maternidad percibirán el salario normal y que posteriormente se les pagarán gastos de sustento. | UN | وتدفع لهن اﻷجور المعتادة أثناء اجازات اﻷمومة الرسمية الخاصة بهن فيما تدفع مصاريف المعيشة لهن فيما بعد. |
En otras palabras, la falta de acceso de la mujer a recursos económicos merma sus posibilidades de establecer una empresa. | UN | وبعبارة أخرى، فإن عدم حصول النساء على موارد اقتصادية يعيق قدراتهن على إنشاء أعمال حرة خاصة بهن. |
La explotación sexual y el tráfico de mujeres y niñas estaban aumentando en el país. | UN | وقالت إن الاستغلال الجنسي للنساء والبنات والاتجار بهن لا ينفكان يتزايدان في البلد. |
Eliminación de la demanda de mujeres y niñas que son objeto de trata con todos los fines de explotación | UN | القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتاجر بهن لجميع أشكال الاستغلال |
Explotación de la mujer, trata y prostitución | UN | استغلال النساء، والاتجار بهن واشتغالهن بالبغاء |
Es la chica con las agallas más bien puestas de todas las que he conocido. | Open Subtitles | أنا متأكدٌ بأنها فتاة تمتلك نشاطاً أكبر من كل النساء اللاتي ستلتقي بهن. |
las mujeres instruidas con quien habló señalaron que ello las colocaba en realidad en la misma situación que a los analfabetos. | UN | واسترعت النساء المتعلمات اللاتي التقى بهن نظره إلى أن هذا يؤدي عملياً الى المساواة بينهن وبين النساء اﻷميات. |