"بهويتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su identidad
        
    • la identidad
        
    • identidad de
        
    • su propia identidad
        
    • de identidad
        
    Uno de estos límites es la capacidad de resistencia de los pueblos indígenas gracias a su identidad y a su cultura. UN ومن هذه الحدود ما يتمثل في القدرة على المقاومة التي اكتسبتها الشعوب الأصلية من خلال تمسكها بهويتها وثقافتها.
    Además, la incertidumbre acerca de su identidad legal le ha impedido obtener un pasaporte a su verdadero nombre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشك الذي يحيط بهويتها القانونية حال دونها ودون الحصول على جواز سفر باسمها الحقيقي.
    Por otra parte, las familias extranjeras tienen derecho a esperar que la población alemana sea tolerante y comprensiva y respete la preservación de su identidad cultural. UN ولﻷسر اﻷجنبية، من ناحية أخرى، أن تتوقع تسامح السكان اﻷلمان وتفهمهم واحترامهم لتمسكها بهويتها الثقافية.
    Se destaca en particular a ese respecto el hincapié que se hace en dicho documento en la prestación ulterior de ayuda económica a Tokelau y el reconocimiento de la identidad del territorio. Ello infunde en los habitantes de Tokelau confianza en su futuro. UN وأوضح أنه تجدر الإشارة على نحو خاص إلى أن المبادئ أكدت استمرار المساعدة الاقتصادية لتوكيلاو والاعتراف بهويتها الثقافية، ومن ثم بناء ثقة توكيلاو في المستقبل.
    Permite un grado de libre expresión que puede ser suficiente para reflejar el sentido de identidad de una comunidad. UN وهو يسمح بقدر من التعبير عن الذات يمكن أن يكون كافيا للتعبير عن شعور جماعة ما بهويتها.
    Estamos presenciando la globalización de los mercados y el resurgimiento de las etnias que claman por su propia identidad. UN إننا نشهد إضفاء الصبغة العالمية على اﻷسواق وعودة بزوغ المجموعات اﻹثنية التي تصرخ منادية بهويتها.
    Además, la incertidumbre acerca de su identidad legal le ha impedido obtener un pasaporte a su verdadero nombre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشك الذي يحيط بهويتها القانونية حال دونها ودون الحصول على جواز سفر باسمها الحقيقي.
    La ONUDI debe mantener propia su identidad, y todo cambio que sobrevenga, debe coadyuvar al objetivo básico de la Organización de prestar apoyo eficaz para impulsar la industrialización de los países en desarrollo. UN وترى أنه يتعين على اليونيدو أن تحتفظ بهويتها المتميزة، ويجب أن تساعد أي تغييرات في تحقيق الهدف الأساسي للمنظمة المتمثل في توفير دعم فعال للتصنيع في البلدان النامية.
    Las tradiciones, los valores y la cultura de mi país, así como su mentalidad y su identidad propias, emanan de sus raíces nómadas. UN وتنبع تقاليد أُمتي وقيمها وثقافتها علاوة على عقليتها ذاتها واعتزازها بهويتها من جذورها البدوية.
    El informe presentado reflejaba los esfuerzos realizados por Bahrein respetando su identidad árabe e islámica. UN وذكرت أن التقرير المقدم يُظهر الجهود التي تبذلها البحرين فيما يتعلق بهويتها العربية والإسلامية.
    ¿Debería la humanidad dar un salto a lo biológicamente desconocido o aferrarse a su identidad y perecer? TED هل على البشرية التوجه نحو المجهول البيولوجيّ، أم هل عليها التمسك بهويتها والهلاك؟
    Ahora bien, con unas pocas excepciones, a esas organizaciones competentes nunca se las ha mencionado oficialmente de manera sistemática, con lo que es posible que se haya creado cierta ambigüedad en lo que respecta a su identidad y en algunos casos cierta confusión en cuanto a sus mandatos respectivos. UN بيد أنه باستثناء حالات قليلة، لم يتم تحديد هذه المنظمات المختصة رسميا، بصورة منهجية قط، اﻷمر الذي يؤدي إلى التباس محتمل فيما يتعلق بهويتها وفي بعض الحالات فيما يتعلق بازدواجية الولايات المسندة إليها.
    En muchos casos, las minorías del cuerpo político, alentadas por el espíritu de democratización prevaleciente, se esfuerzan por que se reconozca su identidad a expensas de la unidad y la integridad nacionales. UN وفي حالات عديدة، تستمد اﻷقليات داخل اﻷمة التشجيع من الروح السائدة لنشر الديمقراطية فتسعى إلى الحصول على الاعتراف بهويتها على حساب الوحــدة الوطنيــة والسلامة اﻹقليمية.
    Muchas delegaciones estuvieron de acuerdo en que el UNICEF había alcanzado un gran éxito hasta la fecha y debería conservar su identidad y misión singulares dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN واتفقت وفود عديدة على أن اليونيسيف حققت حتى اليوم نجاحا كبيرا وأن عليها أن تحتفظ بهويتها ورسالتها الفريدتين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    SALVAGUARDIA DEL ESTATUTO DE LA CIUDAD SANTA DE JERUSALÉN Y PUESTA EN PRÁCTICA DE TODOS LOS MEDIOS SUSCEPTIBLES DE HACER FRACASAR LAS MANIOBRAS QUE ATENTEN CONTRA su identidad Y AMENACEN PELIGROSAMENTE LA SEGURIDAD Y EL PROCESO DE PAZ EN LA REGIÓN UN حماية مركز مدينة القدس المقدسة واستخدام جميع الوسائل الممكنة التي يحتمل أن تحبط المناورات التي قد تخل بهويتها وتعرض عمليـة اﻷمن والسلام في المنطقة للخطر بصورة كبيرة
    Por consiguiente, era necesario encontrar el equilibrio adecuado entre la integración de todos los grupos en la sociedad, que les permitiría disfrutar de la igualdad en el ámbito común, y la oportunidad de que las minorías disfrutaran de su identidad particular en la mayor medida posible. UN لذلك، كان من الضروري إيجاد توازن كاف بين إدماج كل الجماعات داخل المجتمع اﻷمر الذي مكنها من التمتع بالمساواة في المجال العام وبين السماح لﻷقليات بالتمتع بهويتها المنفصلة إلى أبعد حد ممكن.
    En Nueva York, el Equipo de Tareas de Servicios Comunes ha logrado inculcar un enfoque de equipo que tiene en cuenta los deseos de las organizaciones participantes respecto de su identidad y su mandato, lo cual ha llevado a una mayor apertura respecto de la ampliación de los servicios comunes. UN وفي نيويورك نجحت فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة، في بلورة نهج جماعي يراعي حساسية المنظمات المشاركة فيما يتعلق بهويتها وولايتها مما أدى إلى انفتاح الفكر إزاء موضوع توسيع الخدمات المشتركة.
    Los factores desencadenantes típicos de los conflictos étnicos son la incapacidad para satisfacer las reivindicaciones legítimas de los grupos étnicos que reclaman el reconocimiento de su identidad propia, o la parte que les corresponde del poder y la riqueza del país. UN أما العوامل النمطية المحرِّكة للصراع العرقي فهي الإخفاق في تلبية المطالب المشروعة التي تُبديها الجماعات العرقية من أجل الاعتراف بهويتها المستقلة، أو الإخفاق في الاعتراف بمطالبها بالحصول على نصيب عادل في السلطة وفي ثروة البلد.
    La Constitución también reconoce que todo el mundo tiene derecho a participar en la vida cultural, así como los derechos de las personas y comunidades a la identidad cultural en función de sus valores, costumbres y lenguas. UN ويعترف الدستور أيضاً بأن لكل فرد الحق في أن يشارك في الحياة الثقافية وبحقوق الأفراد والمجتمعات المحلية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية وفقاً لقيمها وعاداتها ولغاتها.
    Según la autora, por cuanto un apellido constituye la identidad de una persona así como un vínculo con la familia, ha deseado cambiar su nombre y apellido oficiales por cuanto su identidad psicológica, familiar y administrativa se basa en su relación con su madre. UN واعتبرت مقدمة البلاغ أن اسم العائلة يشكل هوية للفرد ويجسّد ارتباطا بأسرة، لذلك أرادت أن تغير اسمها العائلي الرسمي لأنها مدينة لأمها بهويتها النفسية والعائلية والاجتماعية والإدارية.
    La libre determinación era un derecho humano fundamental que tenían todos los pueblos indígenas en virtud de su propia existencia y significaba nada más que la capacidad de un grupo de sobrevivir con su propia identidad. UN فحق تقرير المصير هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان يجب أن تتمتع به جميع الشعوب اﻷصلية بحكم وجودها ولا يعني أكثر من قدرة جماعة من الناس على البقاء محتفظة بهويتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more