"بهويتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su identidad
        
    • de identidad
        
    • su propia y única identidad
        
    • sus identidades
        
    • su afinidad
        
    • en público su
        
    • identificación
        
    • su propia identidad
        
    • la identidad
        
    • quiénes
        
    Los gibraltareños aman a su patria y desean que la comunidad de naciones reconozca su identidad. UN وأهالي جبل طارق يحبون وطنهم ويرغبون في أن يعترف المجتمع الدولي بهويتهم.
    Los Estados deberían reconocer y apoyar debidamente su identidad, cultura e intereses y hacer posible su participación efectiva en el logro del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تعترف الدول بهويتهم وثقافتهم ومصالحهم، وأن تدعمها على النحو الواجب وتمكنهم من المشاركة بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة.
    En el párrafo 1 del artículo 3 se establece claramente que no estarán sujetas a discriminación por manifestar su identidad colectiva. UN وتبيـن الفقرة 1 من المادة 3 أنه يجب ألا يتعرضوا للتمييز بسبب مجاهرتهم بهويتهم الجماعية.
    Desde el punto de vista cultural, se promueve coincidentemente el sentido de identidad de la comunidad melanesia, especialmente a través del Organismo del Desarrollo Cultural Kanak. UN ويصاحب ذلك على الصعيد الثقافي تعزيز شعور الميلانيزيين بهويتهم المجتمعية، ولاسيما من خلال وكالة كاناك للتنمية الثقافية.
    Los niños pequeños son extremadamente sensibles a su entorno y adquieren con rapidez comprensión de las personas, lugares y rutinas que forman parte de sus vidas, además de conciencia sobre su propia y única identidad. UN ولدى صغار الأطفال حس مرهف بما يحيط بهم ويكتسبون بسرعة بالغة فهم الأشخاص والأماكن والأشياء المتكررة في حياتهم، إلى جانب وعيهم بهويتهم المميزة لهم.
    Promueven la subordinación de los afroperuanos y afroperuanas, y el afianzamiento de estereotipos negativos que lesionan su identidad y dignidad. UN وتعزز إخضاع الأفريقيين البيروويين رجالا ونساء، وترسخ القوالب السلبية التي تنطوي على مساس بهويتهم وكرامتهم.
    Se debe mencionar el derecho que tienen a preservar y recuperar su identidad legítima. UN ويجب الإشارة إلى حق هؤلاء الأطفال في الاحتفاظ بهويتهم الشرعية واستعادتها.
    En el párrafo 1 del artículo 3 se establece claramente que no estarán sujetas a discriminación por manifestar su identidad colectiva. UN وتبيـن الفقرة 1 من المادة 3 أنه يجب ألا يتعرضوا للتمييز بسبب مجاهرتهم بهويتهم الجماعية.
    Se ridiculiza su identidad y su cultura y se les insulta con las palabras más viles. UN ويُهزأ بهويتهم وثقافتهم، ويهانون بأقذر العبارات.
    Por otra parte, los saharaui occidentales son considerados extranjeros en su propia tierra y se les ordena que reserven para sí mismos su identidad como pueblo. UN وقال إنه من ناحية أخرى يُعتبر سكان الصحراء الغربية غرباء في أرضهم وتصدر إليهم الأوامر بأن يحتفظوا بهويتهم كشعب لأنفسهم.
    También querían saber si era posible que los niños de origen extranjero aprendieran su idioma materno y conservaran su identidad cultural o si la política vigente era la de integrarlos en la sociedad como ciudadanos franceses. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    Si bien la separación de los sistemas escolares puede ayudar a los niños refugiados a preservar su identidad y a seguir estudiando un programa de estudios que les es familiar, ha impedido los contactos directos con los niños eslovenos, contactos que podrían contribuir a eliminar los prejuicios. UN وبينما قد يساعد الفصل بين النظامين الدراسيين، اﻷطفال اللاجئين على الاحتفاظ بهويتهم وعلى مواصلة مناهجهم الدراسية المألوفة لديهم، فلقد حال هذا الفصل دون حدوث اتصالات مباشرة مع اﻷطفال السلوفينيين وأدى إلى تقليل اﻷضرار التي قد تنشأ من مثل هذه الاتصالات.
    También querían saber si era posible que los niños de origen extranjero aprendieran su idioma materno y conservaran su identidad cultural o si la política vigente era la de integrarlos en la sociedad como ciudadanos franceses. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    El Land garantiza y protege su derecho a mantener su identidad y a preservar y desarrollar su idioma tradicional, su cultura y sus tradiciones, en particular por medio de las escuelas, los jardines de infancia y las instituciones culturales. UN وتكفل الولاية وتحمي حقهم في التمسك بهويتهم وفي الحفاظ على لغتهم التقليدية وثقافتهم وتقاليدهم وتطويرها، وبخاصة عن طريق المدارس ودور الحضانة والمؤسسات الثقافية.
    Igualmente, los Jefes de Estado y de Gobierno árabes se felicitan por la resistencia de los ciudadanos sirios del Golán árabe sirio ocupado y por su fidelidad a su identidad nacional. UN 8 - كما يحيي القادة العرب صمود المواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل وتمسكهم بهويتهم الوطنية.
    Con esto queremos dejar firmemente sentado que todos los pueblos y todas las naciones tienen derecho recíprocamente y por igual a su identidad y a su orgullo nacional. UN وبذلك نؤكد جازمين بأن جميع الشعوب وجميع الأمم يحق لها، على أساس المساواة والاحترام المتبادل، الاعتزاز بهويتهم وكرامتهم الوطنية.
    Es necesario entender las causas últimas de la pobreza indígena para apoyar a esos pueblos mediante políticas oficiales destinadas a garantizar su derecho al desarrollo social, económico y cultural sin sacrificar su identidad cultural. UN وفهم الأسباب الكامنة وراء فقر السكان الأصليين ضروري لدعمهم بسياسات عامة تهدف إلى إعمال حقهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بدون التضحية بهويتهم الثقافية.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte redoble sus esfuerzos encaminados a hacer frente a las elevadas tasas de abandono escolar y el nivel escolar deficiente de los niños romaníes y garantice la no discriminación, especialmente con respecto a su identidad cultural, su idioma y sus valores. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لمعالجة ارتفاع نسبة الانقطاع عن الدراسة وضعف نسبة الأداء للأطفال الغجر وضمان عدم العزل العنصري، وبصفة خاصة فيما يتعلق بهويتهم الثقافية ولغتهم وقيمهم.
    41. Amnistía Internacional dijo también que al menos 3.000 refugiados palestinos carecían de documentos oficiales de identidad porque habían llegado al Líbano después de que la Organización de Liberación de Palestina fuera expulsada de Jordania en 1971. UN 41- وأضافت منظمة العفو الدولية أن 000 3 لاجئ فلسطيني على الأقل لا يملكون أية وثاق تعريف بهويتهم لأنهم أتوا إلى لبنان بعد طرد منظمة التحرير الفلسطينية من الأردن عام 1971.
    Los niños pequeños son extremadamente sensibles a su entorno y adquieren con rapidez comprensión de las personas, lugares y rutinas que forman parte de sus vidas, además de conciencia de su propia y única identidad. UN ولدى صغار الأطفال حس مرهف بما يحيط بهم ويكتسبون بسرعة بالغة فهم الأشخاص والأماكن والأشياء المتكررة في حياتهم، إلى جانب وعيهم بهويتهم المميزة لهم.
    En 45 minutos, quiero que envíen una lista con sus identidades a través de esta página: Open Subtitles خلال 45 دقيقة أريد قائمة بهويتهم وارسلها لى عبر موقع:
    Las personas que manifiestan en público su afinidad cultural curda son acosadas y perseguidas. En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de 25 de febrero de 2009, al que el autor se remite en gran parte, también se indica que una mayoría aplastante de las víctimas de torturas son curdos y que los miembros del HADEP no llevan consigo su documento de afiliación a esa organización por si son detenidos. UN ويتعرض الأشخاص الذين يجهرون بهويتهم الثقافية الكردية للتحرش والاضطهاد(ﻫ)، ويشير التقرير الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة في 25 شباط/فبراير 2009، والذي يحيل إليه صاحب الشكوى بشكل مطول، أيضاً إلى أن الأغلبية الساحقة من ضحايا التعذيب هم أكراد وأن أفراد الحزب الديمقراطي الشعبي لا يحملون معهم بطاقات العضوية في الحزب تحسباً لاعتقالهم.
    Ello redundará en una mayor identificación y motivación del personal y, en última instancia, en una actuación profesional más satisfactoria. UN وينبغي أن يعطي ذلك الموظفين شعورا أكبر بهويتهم وأن يحسن معنوياتهم، ويؤدي ذلك في نهاية المطاف إلى أداء مهني أفضل.
    A lo largo de los siglos, la población de las Islas Faroe ha mantenido su propia identidad nacional, histórica, lingüística y cultural, y hoy la sigue manteniendo todavía. UN وعلى مر القرون، احتفظ أهالي جزر فارو، وما زالوا يحتفظون حتى اليوم، بهويتهم الوطنية والتاريخية واللغوية والثقافية.
    Tienen la obligación de conservar durante diez años los documentos relativos a las operaciones efectuadas por sus clientes, así como los documentos relativos a la identidad de éstos. UN ويلزمون بالاحتفاظ، لفترة مدتها 10 سنوات، بالوثائق المتعلقة بالعمليات التي يجريها عملائهم وكذا الوثائق المتعلقة بهويتهم.
    Tal vez no se trata de quiénes eran, sino de dónde estaban. Open Subtitles ربما لا يتعلق الموضوع بهويتهم بل بـالمكان الذي تواجدو فيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more