| Apoyaron los buenos oficios interpuestos por las Naciones Unidas en el diálogo, especialmente respecto de la disposición de las armas. | UN | وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة. |
| Apoyaron los buenos oficios interpuestos por las Naciones Unidas en el diálogo, especialmente respecto de la disposición de las armas. | UN | وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة. |
| Irlanda apoya firmemente el papel fundamental desempeñado por las Naciones Unidas con respecto a respetar y defender los derechos humanos en el mundo. | UN | وتدعم أيرلندا بقوة الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم. |
| Australia también agradece la labor de las Naciones Unidas relativa a la reconstrucción de la sociedad civil en el Iraq. | UN | كذلك، فإن استراليا تقدر العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في إعادة بناء المجتمع المدني في العراق. |
| Confiamos en el papel decisivo que le corresponderá a las Naciones Unidas en este proceso. | UN | ونعقد آمالنا على الدور الحاسم الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في هذه العملية. |
| Todos los países tienen un derecho soberano igual, reconocido por las Naciones Unidas, a realizar investigaciones sobre el espacio ultraterrestre y a utilizar dicho espacio. | UN | وجميع البلدان لها حق سيادي متساو تعترف به الأمم المتحدة في إجراء البحوث بشأن الفضاء الخارجي، واستخداماته. |
| Queremos encomiar el trabajo emprendido por las Naciones Unidas y otros organismos hermanos en la esfera de la respuesta a los desastres naturales. | UN | ونود أن نثني على العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والوكالات الشقيقة الأخرى في ميدان الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
| Además de ello, posiblemente se necesite una presencia sostenida de mantenimiento de la paz aprobada por las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتجاوز ذلك، قد تقوم الحاجة إلى وجود لحفظ السلام تأذن به الأمم المتحدة. |
| La importancia del papel desempeñado por las Naciones Unidas para encontrar soluciones a los problemas que todos nuestros pueblos encaran se hace cada vez más evidente. | UN | إن أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في حل المشاكل التي تواجه كل شعوبنا تتضح أكثر فأكثر للجميع. |
| Es una muestra del trabajo excepcional que realizan las Naciones Unidas y las misiones autorizadas por las Naciones Unidas. | UN | وهذا يشير أيضا إلى العمل الخارق للعادة الذي اضطلعت به الأمم المتحدة وكذلك البعثات التي أذنت بها الأمم المتحدة. |
| Además, el Comité Permanente prestó especial atención al papel desempeñado por las Naciones Unidas en lo referente a la asistencia y cooperación. | UN | وأولت اللجنة الدائمة اهتماماً خاصاً، بالإضافة إلى ذلك، إلى الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان المساعدة والتعاون. |
| Además, el Comité Permanente prestó especial atención al papel desempeñado por las Naciones Unidas en lo referente a la asistencia y cooperación. | UN | وأولت اللجنة الدائمة اهتماماً خاصاً، بالاضافة إلى ذلك، إلى الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان المساعدة والتعاون. |
| Francia observa con satisfacción las medidas tomadas por las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وتعرب فرنسا عن ارتياحها للعمل الذي قامت به الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب. |
| El papel desempeñado por las Naciones Unidas hasta la fecha demuestra claramente que no todos los problemas que enfrenta la comunidad internacional pueden resolverse de forma unilateral o incluso bilateral. | UN | والدور الذي قامت به الأمم المتحدة حتى الآن، دليل واضح على حقيقة أن ليست كل مسألة تواجه المجتمع الدولي يمكن حلها بشكل انفرادي، أو حتى ثنائي. |
| Por esta razón es tan importante la labor realizada por las Naciones Unidas y sus organismos en la creación de una cultura de paz. | UN | ولهذا، فإن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها في بناء ثقافة سلام بالغ الأهمية. |
| Tuvo la oportunidad de expresarlo aquí en persona, junto con la elevada opinión que tiene de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأُتيحت له فرصة التعبير عن ذلك هنا، إلى جانب الاحترام الكبير الذي يكنه للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
| Ahora nos reunimos en momentos que ofrecen enormes oportunidades a las Naciones Unidas, así como a todos los países pacíficos. | UN | أما الآن فإننا نجتمع في وقت تحظى به الأمم المتحدة بفرصة هائلة وكذلك لجميع الدول المحبة للسلام. |
| Me enorgullece el papel que han desempeñado las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وإنني فخور بالدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في هذا المضمار. |
| También se mencionó la continuación de un firme apoyo político a la cooperación para el desarrollo en las Naciones Unidas como lo pone de manifiesto el constante incremento anual de los recursos. | UN | وأشير الى استمرار الدعم السياسي القوي لما تضطلع به اﻷمم المتحدة من تعاون من أجل التنمية، على نحو ما تبينه الزيادات السنوية المطردة في الموارد. |
| Considerando el papel fundamental que las Naciones Unidas han desempeñado en la República de Corea, celebraremos esa ocasión con especial dedicación. | UN | ونظرا للدور الحيوي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في جمهورية كوريا سنحتفل بهذه المناسبة بتفان خاص. |
| El papel fundamental que cumplen las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización ha sido reconocido ampliamente. | UN | وقد حظي الدور الرئيسي الذي قامت به اﻷمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار باعتراف واسع النطاق. |
| Cabe destacar el papel primordial que han venido desempeñando las Naciones Unidas en los últimos cuatro decenios con miras a restaurar la dignidad y los derechos humanos del pueblo sudafricano. | UN | ويجدر في هذا الصدد تأكيد الدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في العقود اﻷربعة اﻷخيرة بغية إعادة الكرامة وحقوق اﻹنسان الى شعب جنوب افريقيا. |
| Es importante explicar por los medios de información las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en ese ámbito, los objetivos que persigue y los problemas con que tropieza. | UN | ومن المهم أن يتمّ عن طريق وسائط الإعلام شرح ما تقوم به الأمم المتحدة في هذا المجال، وتوضيح الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها والتحديات التي تواجهها. |
| Además, el Consejo pidió que se incluyera una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجلس إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني فيما تقوم به الأمم المتحدة من أنشطة للقضاء على الفقر. |
| Mi Gobierno valora mucho la importante labor que han hecho las Naciones Unidas durante el último año. | UN | وتقدر حكومة بلادي تقديرا كبيرا العمل الهام الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة أثناء العام المنصرم. |
| Los primeros años que siguieron al final de la guerra fría parecieron anunciar un nuevo papel para las Naciones Unidas. | UN | وبدا أن السنين الأولى التالية لانتهاء الحرب الباردة كانت تشير إلى دور جديد تقوم به الأمم المتحدة. |
| Respaldamos el trabajo que siguen realizando las Naciones Unidas con el objetivo de lograr un consenso. | UN | وإننا نؤيد العمل الإضافي الذي تضطلع به الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
| " A fin de asegurar acción rápida y eficaz por parte de las Naciones Unidas, sus Miembros " | UN | " رغبة في أن يكون العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة سريعا وفعالا، يعهد أعضاء تلك الهيئة " - |