El mandato confiado al Grupo de Expertos por el Secretario General es el siguiente: | UN | 4 - وفيما يلي ولاية فريق الخبراء التي أناطها به الأمين العام: |
El Consejo escuchó una declaración formulada por el Secretario General. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به الأمين العام. |
Los Estados Miembros deben aceptar el reconocimiento por el Secretario General de que | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تهتم بما اعترف به الأمين العام حيث ذكر: |
La declaración formulada por el Secretario General en la apertura del período de sesiones fue publicada y difundida ampliamente. | UN | وصدر البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح الدورة ونشر على نطاق واسع. |
INFORME SOBRE LAS DECISIONES PRÁCTICAS ADOPTADAS PRESENTADO por el Secretario EJECUTIVO DE LA CONFERENCIA EN | UN | البيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي للمؤتمر في الجلسة |
Declaración introductoria por el Secretario Ejecutivo de la secretaría del Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático | UN | بيان استهلالي يدلي به الأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ |
La UNOPS decidió diferir la aplicación del plan de reforma hasta que se conociera el resultado de un examen interno realizado por el Secretario General. | UN | وقرر المكتب أن يؤجل تنفيذ خطة الإصلاح إلى الإعلان عن نتيجة استعراض داخلي يقوم به الأمين العام. |
Deberían aplicarse las soluciones recomendadas por el Secretario General. | UN | وينبغي تنفيذ حلول من النوع الذي أوصى به الأمين العام. |
El Consejo comienza su examen del tema y escucha una declaración formulada por el Secretario General. | UN | وشرع المجلس في نظره في البند واستمع إلى بيان أدلى به الأمين العام. |
La Junta inicia su examen del tema 5 y escucha una declaración formulada por el Secretario General de la UNCTAD. | UN | شرع المجلس في نظره في البند 5 واستمع إلى بيان أدلى به الأمين العام للأونكتاد. |
La Unión Europea considera alentadora la declaración formulada por el Secretario General en la apertura del presente período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وقد كان البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح هذه الدورة للجنة وضع المرأة مبعث تشجيع للاتحاد الأوروبي. |
Acogemos también con satisfacción el discurso pronunciado anteriormente por el Secretario General y esperamos que sus palabras inspiren nuestras deliberaciones. | UN | كما نرحب بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في وقت سابق اليوم ونأمل في أن تلهم ملاحظاته مداولاتنا. |
Valoramos la declaración formulada por el Secretario General en la Comisión ayer. | UN | ونحن نقدر البيان الذي أدلى به الأمين العام في الهيئة يوم أمس. |
La opción de financiación recomendada por el Secretario General toma en consideración la disponibilidad actual de recursos y las limitaciones generales de recursos de las Naciones Unidas. | UN | ويراعي خيار التمويل الذي يوصي به الأمين العام مدى توافر الموارد المتاحة والضغوط العامة على موارد الأمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito la liberación de Aung San Suu Kyi y reafirmaron su apoyo a la función de buenos oficios desempeñada por el Secretario General. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بإطلاق سراح أونغ سان سو كي، وأكدوا مجددا دعمهم لدور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام. |
Acojo con beneplácito el examen del mandato de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán, autorizado por el Secretario General. | UN | وإنني أرحب باستعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وفقاً لما أذن به الأمين العام. |
Los miembros del Consejo debatieron acerca de la reducción gradual de la dotación militar autorizada de la UNOCI recomendada por el Secretario General y sobre si el Consejo debía estudiar la posibilidad de realizar más reducciones. | UN | وناقش أعضاء المجلس الخفض التدريجي للقوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي أوصى به الأمين العام وما إذا كان ينبغي للمجلس أن ينظر في مواصلة الخفض. |
Nos hacemos eco de las siguientes declaraciones hechas por el Secretario General en el informe mencionado anteriormente: | UN | ونورد هنا ما جاء في البيان الذي أدلى به الأمين العام في تقريره المذكور أعلاه: |
El esbozo, según la forma en que haya sido aprobado por la Asamblea, sirve de guía al Secretario General para determinar tanto el nivel de los recursos que se han de incluir en el presupuesto por programas como las prioridades. | UN | أما مخطط الميزانية، على النحو الذي قررته الجمعية العامة، فيسترشد به اﻷمين العام بالنسبة لمستوى الموارد الواجب إدراجه في الميزانية البرنامجية واﻷولويات. |
También agradecemos el informe tan útil que nos ha enviado el Secretario General sobre las distintas opiniones expresadas a este respecto. | UN | ونقر أيضا التقرير المفيد الذي بعث به اﻷمين العام إلينا حول شتى اﻵراء التي تم الاعراب عنها. |
Alemania preguntó si el Gobierno tenía previsto pedir consejo a expertos internacionales en relación con la nueva Constitución, como había recomendado el Secretario General, y por las razones de que en la nueva Constitución se limitaran las competencias del Tribunal Constitucional. | UN | واستفسرت عن خطط الحكومة لالتماس الخبرة الدولية فيما يتعلق بالدستور الجديد، على نحو ما أشار به الأمين العام، وعن دواعي تقييد الدستور الجديد لاختصاصات المحكمة الدستورية. |
Mi delegación encomia el papel que ha desempeñando el Secretario General en los últimos meses en cuanto a ayudar en la prevención y resolución de los conflictos, no sólo en África, sino también en el resto del mundo. | UN | إن وفد بلدي يثني على الدور الذي قام به الأمين العام خلال الأشهر الماضية في المساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها، ليس فقط في أفريقيا وإنما في كل أنحاء العالم. |
El Grupo de los 77 y China suscriben plenamente la recomendación del Secretario General a ese respecto. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد كل التأييد ما أوصى به الأمين العام في هذا الصدد. |
Agradeciendo las actividades pertinentes del Secretario General y su dinámica función al conducir la Organización en este período crucial y haciendo constantes esfuerzos para promover el diálogo con los interlocutores occidentales para superar la crisis y refrenar las repercusiones negativas para la paz internacional; | UN | وإذ يشيد بالدور الفاعل الذي ينهض به الأمين العام في قيادة المنظمة في هذه الفترة الحاسمة وبذل جهود دؤوبة لتعزيز الحوار مع الغرب لتجاوز هذه الأزمة واحتواء تداعياتها السلبية على السلم العالمي؛ |