Entiendo los méritos de los pedidos de nuevos miembros permanentes presentados por los países industrializados y en desarrollo. | UN | فأنـا أفهم مزايا المطالبــة بالحــق فــي عضويــة دائمـة جديدة وهي مـا تقدمت به البلدان الصناعية والناميـة. |
- Evaluación de las medidas para combatir la desertificación adoptadas por los países afectados | UN | ● تقييم العمل الذي تقوم به البلدان المتأثرة لمكافحة التصحر |
En la conferencia se formularon declaraciones en el sentido de que en la región se habían creado nuevas realidades reconocidas por los países vecinos, como el naciente Estado de Kosovo. | UN | وقد أدلي في المؤتمر ببيانات تفيد بأنه خلق واقع جديد في المنطقة ، مثل دولة كوسوفو الناشئة، وقد سلمت به البلدان المجاورة. |
Ante esta situación, las Naciones Unidas deben encontrar la forma de aliviar la carga que supone para los países pobres el servicio de su deuda externa. | UN | ولا بد، والحالة هذه، من أن تجد اﻷمم المتحدة سبلا لتخفيف عبء خدمة الديون الخارجية الذي تنوء به البلدان الفقيرة. |
Al final del indicador b) i), añádanse las palabras " en la medida en que lo permitan los países anfitriones " . | UN | في نهاية مؤشر الإنجاز ب ' 1`، تضاف عبارة " إلى المدى الذي تسمح به البلدان المضيفة " . |
También abrigamos esperanzas de que la República Islámica del Irán y los Emiratos Árabes Unidos pongan fin cuanto antes a su controversia respecto de la isla de Abu Moussa y las dos islas Tumb, de manera amigable y pacífica. Para ello podría recurrirse al arbitraje internacional, habida cuenta de los intereses mutuos de los dos países en diversas esferas. | UN | كما أننا نتطلع باﻷمل إلى أن تتمكن كل من جمهورية ايران الاسلامية ودولة الامارات العربية المتحدة في أقرب وقت من تسوية خلافيهما على جزيرة أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى بالطرق الودية والسلمية، بما في ذلك امكانية اللجوء إلى التحكيم الدولي، نظرا لما يرتبط به البلدان من روابط المصالح المتعددة. |
Nuestras prioridades principales tienen por objeto garantizar la continuidad de la financiación de las actividades relativas a la minas, recomendadas por los países afligidos. | UN | وكانت أولوياتنا الرئيسية هي ضمان الاستمرارية في تمويل عمليات إزالة الألغام، على نحو ما نادت به البلدان المنكوبة. |
En el informe se muestra que la amplia liberalización del comercio llevada a cabo por los países africanos no ha ido acompañada de una mejora sustancial del comportamiento de sus exportaciones. | UN | ويبين التقرير أن ما قامت به البلدان الأفريقية من تحرير واسع للتجارة لم يجلب تحسناً كبيراً في أدائها التصديري. |
ii) Aumento del número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y ejecución de las políticas, según información facilitada por los países examinados | UN | ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلغ به البلدان المستعرضة |
ii) Mayor número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y ejecución de las políticas, según información facilitada por los países examinados | UN | ' 2` زيادة عدد التوصيات التي تسهم في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلِّغ به البلدان المستعرَضة |
Esa deficiencia solo se podía subsanar mediante la adopción voluntaria de medidas por los países en desarrollo. | UN | ولا سبيل إلى رأب هذه الفجوة إلا من خلال عمل تقوم به البلدان النامية بمحض إرادتها. |
ii) Mayor número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y aplicación de políticas, según información facilitada por los países examinados | UN | ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تفيد به البلدان المستعرَضة |
Además se requería una reforma sistémica del comercio agrícola mundial para regular los subsidios otorgados por los países desarrollados. | UN | كما كانت هناك حاجة إلى إصلاح منهجي للتجارة الزراعية العالمية من أجل تنظيم أعمال الدعم الذي تقوم به البلدان المتقدمة. |
ii) Mayor número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y aplicación de políticas, según información facilitada por los países examinados | UN | ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تفيد به البلدان المستعرَضة |
ii) Mayor número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y aplicación de políticas, según información facilitada por los países examinados | UN | ' 2` زيادة عدد التوصيات التي تسهم في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلِّغ به البلدان المستعرَضة |
Se enumeran a continuación algunos ejemplos de las medidas adoptadas por los países: | UN | وتشمل الأمثلة القليلة لما قامت به البلدان ما يلي: |
Mi delegación aprecia el papel desempeñado por los países que no son de habla inglesa miembros del Grupo de Estados de América Latina y del Caribe, cuyo apoyo pleno fue necesario para lograr este noble objetivo. | UN | ويقدر وفد بلدي الدور الذي تضطلع به البلدان الناطقة بالانكليزية، اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، التي كان تأييدها الكامل ضروريا لتحقيق هذا الهدف النبيل. |
93. Es probable que la medida más importante adoptada por los países en desarrollo para alentar la transferencia de tecnología haya sido la de fomentar y apoyar la inversión privada extranjera en la minería. | UN | ٩٥ - لعل أهم ما قامت به البلدان النامية لتشجيع نقل التكنولوجيا هو تشجيع ودعم الاستثمار اﻷجنبي المباشر في قطاع التعدين. |
El Contralor señala que esta es una cifra muy elevada y entiende lo difícil que es para los países interesados esperar el reembolso de esos gastos. | UN | وهذا مبلغ كبير، وهو يتفهم مدى ما تشعر به البلدان المعنية من صعوبة وهي تنتظر رد هذه التكاليف إليها. |
Si analizamos el régimen de los derechos de propiedad intelectual, es evidente que los Estados Unidos deberían ser un modelo para los países en desarrollo. | UN | فإذا نظرنا إلى نظام حقوق الملكية الفكرية، من الواضح أنه ينبغي أن تكون الولايات المتحدة نموذجا تحتذي به البلدان النامية. |
b) i) Número de patrullas operacionales con acceso libre y seguro a las zonas notificadas en la medida que lo permitan los países de acogida | UN | (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح حرية الوصول الآمن إلى مناطق مبلَّغ عنها إلى المدى الذي يسمح به البلدان المضيفان |
b) i) Número de patrullas operacionales con acceso libre y seguro a las zonas notificadas en la medida que lo permitan los países anfitriones | UN | (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح لها حرية الوصول الآمن إلى مناطق يجري إخطارها إلى المدى الذي تسمح به البلدان المضيفة |
Cabe destacar especialmente el papel que desempeñan esos dos países al acoger a tantos refugiados provenientes de otras zonas convulsionadas de la región. | UN | ونشير بوجــه خــاص إلى الدور الذي اضطلعت به البلدان التي قامت بدور المضيف للاجئين الكثيرين الذين فروا من الصراعات الدائرة في المنطقة. |
19. En lo que respecta a los servicios, debía incrementarse el papel de los países en desarrollo en el comercio internacional de servicios. | UN | 19- وفيما يتعلق بالخدمات، أشار إلى وجوب تعزيز الدور الذي تقوم به البلدان النامية في مجال التجارة الدولية في الخدمات. |