"به الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el Gobierno
        
    • del Gobierno de
        
    • el Gobierno del
        
    • al Gobierno
        
    • que el Gobierno
        
    • la del Gobierno
        
    • del Gobierno del
        
    • del Gobierno para
        
    La investigación por el Gobierno del asesinato del encargado de la seguridad del sistema de las Naciones Unidas sigue su curso. UN وما زال البحث الذي تقوم به الحكومة بصورة حثيثة بشأن اغتيال مسؤول الأمن في منظومة الأمم المتحدة جاريا.
    Además, en él se examinan las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con esas recomendaciones desde mi último informe. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير.
    Funcionan dentro de los límites establecidos por las leyes, reglamentos y normas, y pueden funcionar también en la forma autorizada por el Gobierno. UN وهي تعمل في نطاق الحدود التي تضعها القوانين واللوائح والقواعد، ويجوز أن تعمل أيضاً على النحو الذي تأذن به الحكومة.
    Tomando nota de la petición del Gobierno de transición de Haití de reactivar el Grupo Asesor Especial sobre Haití, UN وإذ يحيط علما بالطلب الذي تقدمت به الحكومة الانتقالية لهايتي لاستئناف عمل الفريق الاستشاري المخصص لهايتي،
    La liberación de todos los prisioneros políticos es el primer gesto de buena voluntad que exigimos al Gobierno indonesio. UN واﻹيماءة اﻷولـــى على حسن النية الذي نطالب به الحكومة الاندونيسية هــــي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين.
    Quiero expresar el reconocimiento del Gobierno por la inmediata respuesta recibida, que abre paso a la cooperación interagencial para precisar el diagnóstico del problema realizado por el Gobierno e iniciar un proyecto de asistencia humanitaria. UN وأود أن أعرب عن امتنان حكومتي للاستجابة الفورية لندائها، وبما فتح الطريق للتعاون المشترك بين الوكالات لوضع تشخيص للمشكلة الذي قامت به الحكومة مع البدء في مشروع لتقديم مساعدات انسانية.
    Gravemente preocupada a causa del establecimiento de colonos por el Gobierno israelí en los territorios ocupados, lo que puede modificar las características físicas y la composición demográfica de esos territorios, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء ما تقوم به الحكومة الاسرائيلية من توطين للمستوطنين في اﻷراضي المحتلة، اﻷمر الذي قد يغير المعالم الطبيعية والتكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة،
    La Misión estima que la publicación del respectivo decreto importa el cumplimiento del compromiso asumido por el Gobierno. UN وترى البعثة أن نشر المرسوم ذي الصلة يعني امتثالا للالتزام الذي تعهدت به الحكومة.
    El texto se propone atentar contra las medidas llevadas a cabo por el Gobierno para preservar la integridad nacional del país. UN ويرمي النص الى الهجوم على العمل الذي تقوم به الحكومة للمحافظة على السلامة الوطنية للبلد.
    Nombrado por el Gobierno de Australia de conformidad con la legislación federal. UN وهذا تعيين قامت به الحكومة الأسترالية بموجب التشريع الاتحادي.
    En el espíritu de control e identificación nacionales de la Comisión, la secretaría provisional está encabezada por un Secretario Ejecutivo de Sierra Leona recomendado por el Gobierno. UN في إطار تولي الجهات الوطنية زمام اللجنة وضبطها، فإن الأمانة المؤقتة يرأسها أمين تنفيذي سيراليوني أوصت به الحكومة.
    La delegación de Egipto estima que el proyecto de resolución adolece de parcialidad, no refleja la situación del Sudán y no tiene en cuenta las medidas concretas adoptadas por el Gobierno de ese país. UN والوفد المصري يرى أن مشروع القرار يتسم بالانحياز، وهو لا يراعي الحالة السائدة في السودان، كما أنه لا يأخذ في اعتباره ما اضطلعت به الحكومة السودانية من تدابير محددة.
    Asimismo, quedan prohibidas cualesquiera alteraciones o modificaciones a dichas armas o municiones, distintas de las autorizadas por el Gobierno. UN كما يُحظر تحوير أو تعديل الأسلحة أو الذخائر بخلاف ما تأذن به الحكومة.
    También informó acerca de la marcha de una auditoría independiente realizada por el Gobierno de Suecia en la Dependencia de Detención solicitada por el Secretario con la autorización del Presidente. UN كما أشار إلى التحقيق المستقل الذي تقوم به الحكومة السويدية في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة بناء على طلب رئيس قلم المحكمة وبإشراف من الرئيس.
    Elogió al Japón por la sinceridad y la determinación manifestadas por el Gobierno con respecto a la promoción de la causa de los derechos humanos en el país. UN ونوهت بما اتصفت به الحكومة اليابانية من صدق والتزام في جهودها الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان في اليابان.
    Esta medida supone un avance respecto de la autorización anterior del Gobierno de permitir un convoy cada 48 horas. UN ويمثل ذلك زيادة عما سمحت به الحكومة في السابق، أي قيام قافلة واحدة كل 48 ساعة.
    No se puede esperar que Israel permanezca impasible mientras las acciones temerarias del Gobierno de Siria ponen en peligro la vida de ciudadanos israelíes. UN ولن تقف إسرائيل مكتوفة الأيدي بينما تتعرض حياة مواطنيها للخطر من جراء ما تقوم به الحكومة السورية من أعمال متهورة.
    Además, el Sr. Al-Lami tenía estatuto de refugiado reconocido tanto por el Gobierno del Líbano como por el ACNUR. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان السيد اللامي يتمتع بمركز لاجئ تعترف به الحكومة اللبنانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La FPNUL carece de mandato para vigilar la línea de boyas, que el Gobierno de Israel instaló unilateralmente y el Gobierno del Líbano no reconoce. UN ولا تشمل ولاية اليونيفيل مراقبة ذلك الخط الذي أقامته إسرائيل بقرار انفرادي والذي لا تعترف به الحكومة اللبنانية.
    Se fijará en una etapa posterior una nueva fecha para la presentación del tercer informe periódico que se comunicará al Gobierno sudanés. UN وسوف يحدد تاريخ جديد لتقديم التقرير الدوري الثالث في مرحلة لاحقة وستبلغ به الحكومة السودانية.
    Es el resultado de la enorme importancia que el Gobierno de los Países Bajos asigna -- y seguirá asignando -- al tema. UN ويرجع هذا إلى ما تقوم به الحكومة الهولندية، وما ستظل تقوم به، من إيلاء اعتناء واسع النطاق بهذه المسألة.
    15. El programa de reforma económica del Gobierno del Sudán, aunque fue acogido favorablemente por el Fondo Monetario Internacional (FMI), no ha producido el crecimiento económico previsto por el Gobierno a principios de 1992. UN ١٥ - وعلى الرغم من ترحيب صندوق النقد الدولي ببرنامج اﻹصلاح الاقتصادي لحكومة السودان، فإن ذلك البرنامج لم يفض إلى النمو الاقتصادي الذي تنبأت به الحكومة في أوائل عام ١٩٩٢.
    Destaca, en el período, la acción diligente del Gobierno para asegurar el funcionamiento de la Misión en sus oficinas centrales. UN ويجدر باﻹشارة، خلال هذه الفترة، ما قامت به الحكومة لضمان حسن سير عمل البعثة في مكاتبها المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more