La investigación por el Gobierno del asesinato del encargado de la seguridad del sistema de las Naciones Unidas sigue su curso. | UN | وما زال البحث الذي تقوم به الحكومة بصورة حثيثة بشأن اغتيال مسؤول الأمن في منظومة الأمم المتحدة جاريا. |
Además, en él se examinan las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con esas recomendaciones desde mi último informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير. |
Funcionan dentro de los límites establecidos por las leyes, reglamentos y normas, y pueden funcionar también en la forma autorizada por el Gobierno. | UN | وهي تعمل في نطاق الحدود التي تضعها القوانين واللوائح والقواعد، ويجوز أن تعمل أيضاً على النحو الذي تأذن به الحكومة. |
Tomando nota de la petición del Gobierno de transición de Haití de reactivar el Grupo Asesor Especial sobre Haití, | UN | وإذ يحيط علما بالطلب الذي تقدمت به الحكومة الانتقالية لهايتي لاستئناف عمل الفريق الاستشاري المخصص لهايتي، |
La liberación de todos los prisioneros políticos es el primer gesto de buena voluntad que exigimos al Gobierno indonesio. | UN | واﻹيماءة اﻷولـــى على حسن النية الذي نطالب به الحكومة الاندونيسية هــــي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين. |
Quiero expresar el reconocimiento del Gobierno por la inmediata respuesta recibida, que abre paso a la cooperación interagencial para precisar el diagnóstico del problema realizado por el Gobierno e iniciar un proyecto de asistencia humanitaria. | UN | وأود أن أعرب عن امتنان حكومتي للاستجابة الفورية لندائها، وبما فتح الطريق للتعاون المشترك بين الوكالات لوضع تشخيص للمشكلة الذي قامت به الحكومة مع البدء في مشروع لتقديم مساعدات انسانية. |
Gravemente preocupada a causa del establecimiento de colonos por el Gobierno israelí en los territorios ocupados, lo que puede modificar las características físicas y la composición demográfica de esos territorios, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء ما تقوم به الحكومة الاسرائيلية من توطين للمستوطنين في اﻷراضي المحتلة، اﻷمر الذي قد يغير المعالم الطبيعية والتكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة، |
La Misión estima que la publicación del respectivo decreto importa el cumplimiento del compromiso asumido por el Gobierno. | UN | وترى البعثة أن نشر المرسوم ذي الصلة يعني امتثالا للالتزام الذي تعهدت به الحكومة. |
El texto se propone atentar contra las medidas llevadas a cabo por el Gobierno para preservar la integridad nacional del país. | UN | ويرمي النص الى الهجوم على العمل الذي تقوم به الحكومة للمحافظة على السلامة الوطنية للبلد. |
Nombrado por el Gobierno de Australia de conformidad con la legislación federal. | UN | وهذا تعيين قامت به الحكومة الأسترالية بموجب التشريع الاتحادي. |
En el espíritu de control e identificación nacionales de la Comisión, la secretaría provisional está encabezada por un Secretario Ejecutivo de Sierra Leona recomendado por el Gobierno. | UN | في إطار تولي الجهات الوطنية زمام اللجنة وضبطها، فإن الأمانة المؤقتة يرأسها أمين تنفيذي سيراليوني أوصت به الحكومة. |
La delegación de Egipto estima que el proyecto de resolución adolece de parcialidad, no refleja la situación del Sudán y no tiene en cuenta las medidas concretas adoptadas por el Gobierno de ese país. | UN | والوفد المصري يرى أن مشروع القرار يتسم بالانحياز، وهو لا يراعي الحالة السائدة في السودان، كما أنه لا يأخذ في اعتباره ما اضطلعت به الحكومة السودانية من تدابير محددة. |
Asimismo, quedan prohibidas cualesquiera alteraciones o modificaciones a dichas armas o municiones, distintas de las autorizadas por el Gobierno. | UN | كما يُحظر تحوير أو تعديل الأسلحة أو الذخائر بخلاف ما تأذن به الحكومة. |
También informó acerca de la marcha de una auditoría independiente realizada por el Gobierno de Suecia en la Dependencia de Detención solicitada por el Secretario con la autorización del Presidente. | UN | كما أشار إلى التحقيق المستقل الذي تقوم به الحكومة السويدية في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة بناء على طلب رئيس قلم المحكمة وبإشراف من الرئيس. |
Elogió al Japón por la sinceridad y la determinación manifestadas por el Gobierno con respecto a la promoción de la causa de los derechos humanos en el país. | UN | ونوهت بما اتصفت به الحكومة اليابانية من صدق والتزام في جهودها الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان في اليابان. |
Esta medida supone un avance respecto de la autorización anterior del Gobierno de permitir un convoy cada 48 horas. | UN | ويمثل ذلك زيادة عما سمحت به الحكومة في السابق، أي قيام قافلة واحدة كل 48 ساعة. |
No se puede esperar que Israel permanezca impasible mientras las acciones temerarias del Gobierno de Siria ponen en peligro la vida de ciudadanos israelíes. | UN | ولن تقف إسرائيل مكتوفة الأيدي بينما تتعرض حياة مواطنيها للخطر من جراء ما تقوم به الحكومة السورية من أعمال متهورة. |
Además, el Sr. Al-Lami tenía estatuto de refugiado reconocido tanto por el Gobierno del Líbano como por el ACNUR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان السيد اللامي يتمتع بمركز لاجئ تعترف به الحكومة اللبنانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La FPNUL carece de mandato para vigilar la línea de boyas, que el Gobierno de Israel instaló unilateralmente y el Gobierno del Líbano no reconoce. | UN | ولا تشمل ولاية اليونيفيل مراقبة ذلك الخط الذي أقامته إسرائيل بقرار انفرادي والذي لا تعترف به الحكومة اللبنانية. |
Se fijará en una etapa posterior una nueva fecha para la presentación del tercer informe periódico que se comunicará al Gobierno sudanés. | UN | وسوف يحدد تاريخ جديد لتقديم التقرير الدوري الثالث في مرحلة لاحقة وستبلغ به الحكومة السودانية. |
Es el resultado de la enorme importancia que el Gobierno de los Países Bajos asigna -- y seguirá asignando -- al tema. | UN | ويرجع هذا إلى ما تقوم به الحكومة الهولندية، وما ستظل تقوم به، من إيلاء اعتناء واسع النطاق بهذه المسألة. |
15. El programa de reforma económica del Gobierno del Sudán, aunque fue acogido favorablemente por el Fondo Monetario Internacional (FMI), no ha producido el crecimiento económico previsto por el Gobierno a principios de 1992. | UN | ١٥ - وعلى الرغم من ترحيب صندوق النقد الدولي ببرنامج اﻹصلاح الاقتصادي لحكومة السودان، فإن ذلك البرنامج لم يفض إلى النمو الاقتصادي الذي تنبأت به الحكومة في أوائل عام ١٩٩٢. |
Destaca, en el período, la acción diligente del Gobierno para asegurar el funcionamiento de la Misión en sus oficinas centrales. | UN | ويجدر باﻹشارة، خلال هذه الفترة، ما قامت به الحكومة لضمان حسن سير عمل البعثة في مكاتبها المركزية. |