La existencia de un Estado de excepción no podrá alegarse como tal por el Estado Parte para oponerse a una visita. | UN | ووجود حالة طوارئ لا يُعتبر في حد ذاته سبباً يمكن أن تحتج به الدولة الطرف للاعتراض على الزيارة. |
Se pidieron aclaraciones sobre las consecuencias de la declaración interpretativa hecha por el Estado parte sobre el artículo 6 relativo a la reparación y la indemnización. | UN | والتمس ايضاح لﻵثار المترتبة على البيان التفسيري الذي أدلت به الدولة الطرف بشأن المادة ٦ فيما يتعلق بالتعويض والترضية. |
Tomó nota de lo afirmado por el Estado parte en el sentido de que el autor no había utilizado recursos judiciales respecto de su queja por malos tratos y tratos inhumanos y degradantes durante la detención. | UN | وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة. |
El trabajo investigativo se orienta al cumplimiento de la parte científica del programa estatal destinado a la eliminación de las secuelas del accidente de la central nuclear de Chernobyl. | UN | واسترشدت أعمال البحث باﻷولويات في الجزء العلمي من البرنامج الذي تضطلع به الدولة من أجل التخلص من عواقب حادث تشيرنوبيل. |
Son muy encomiables asimismo, las diversas actividades emprendidas y apoyadas por el Estado Parte para incrementar la tasa de escolarización. | UN | ٩٩ - كما تجدر ملاحظة ما اضطلعت به الدولة الطرف وأيدته من أنشطة مختلفة ولزيادة القيد بالمدارس. |
Dice que la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos mencionada por el Estado Parte no corrobora la opinión de éste. | UN | ويقول إن قرار اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي استشهدت به الدولة الطرف لا يدعم رأيها. |
En Tayikistán, hay matrimonios religiosos que no producen consecuencias jurídicas y no están reconocidos por el Estado. | UN | وتوجد في طاجيكستان طريقة الزواج الديني، الذي لا تترتب عليه أي عواقب قانونية، ولا تعترف به الدولة. |
Expresa su reconocimiento por la franqueza manifestada por el Estado Parte tanto en la preparación de su informe como en la presentación de sus repuestas escritas y verbales. | UN | وتعرب اللجنة عن تقريرها لما تحلّت به الدولة الطرف من صراحة سواء في تقريرها أو في ردودها الخطية والشفوية. |
El Tribunal recuerda la norma bien arraigada en el derecho internacional de que, en circunstancias normales, el incumplimiento de un contrato por el Estado no genera per se una responsabilidad internacional directa para el Estado. | UN | تشير المحكمة إلى القاعدة الراسخة في القانون الدولي العمومي بأن أي خرق لعقد تقوم به الدولة في ظل ظروف عادية في حد ذاتها لا تنشأ عنه مسؤولية دولية مباشرة للدولة. |
Expresa su reconocimiento por la franqueza manifestada por el Estado Parte tanto en la preparación de su informe como en la presentación de sus repuestas escritas y verbales. | UN | وتعرب اللجنة عن تقريرها لما تحلّت به الدولة الطرف من صراحة سواء في تقريرها أو في ردودها الخطية والشفوية. |
Al final del proyecto se presentó un informe sobre la función desempeñada por el Estado en el sector financiero de la Federación de Rusia. | UN | وفي نهاية المشروع، قُدِّم تقرير عن الدور الذي تضطلع به الدولة في القطاع المالي للاتحاد الروسي. |
Alentó al país a permitir el cambio de género en los documentos de identidad sin exigir previamente un tratamiento médico prescrito por el Estado. | UN | وشجع إستونيا على السماح بتغيير وثائق الهوية المبيِّنة لنوع الجنس دون اشتراط علاج طبي تأمر به الدولة مقدماً. |
En vista de lo que antecede, el abogado considera que la supervisión efectuada por el Estado parte no fue ni independiente ni eficaz. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يرى المحامي أن الرصد الذي قامت به الدولة الطرف ليس مستقلاً ولا فعّالاً. |
El artículo 14, sobre contramedidas prohibidas, plantea problemas porque su propósito es prohibir algunas medidas sin tener en cuenta las medidas adoptadas por el Estado infractor. | UN | فالمادة ١٤ بشأن التدابير المضادة المحظورة تثير مشاكل ﻷنها تستهدف حظر بعض الاجراءات بغض النظر عما قامت به الدولة المرتكبة للجرم. |
553. El Comité examinó un informe de carácter excepcional; el examen consistió en la presentación de dicho informe por el Estado Parte interesado, seguida de las preguntas de los expertos y las respuestas de dicho Estado. | UN | ٥ - التقارير المقدمة بصفة استثنائية ٥٥٣- نظرت اللجنة في تقرير مقدم، بصفة استثنائية، من خلال عرض للتقرير قامت به الدولة المعنية، وعقب ذلك طرح الخبراء أسئلة أجابت عليها الدولة. |
Aún más, los extranjeros que se encuentran en situación irregular podrían estar sometidos, en los primeros 6 meses, a una expulsión constituida por una amplia discrecionalidad estatal con la correspondiente indefensión del individuo y alejada del cumplimiento de las exigencias mínimas del Estado de derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، فالأجانب المخالفون لقوانين الهجرة قد يتعرضون للطرد، في الأشهر الستة الأولى، بناء على ما تتمتع به الدولة من سلطة تقديرية واسعة، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى التقاعس عن حماية الفرد وأن يمثّل خروجا كبيرا عن المتطلبات الدنيا لسيادة القانون. |
Toma nota de la declaración del Estado Parte en el sentido de que en la práctica las penas capitales se conmutan sistemáticamente por penas de prisión (art. 6). | UN | وتحيط علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن عقوبات الإعدام تخفف بانتظام إلى أحكام بالسجن على صعيد الممارسة (المادة 6). |
El Comité toma nota de que el Estado Parte ha promulgado una Ley sobre la infancia que rige en Inglaterra y en Gales. | UN | ٤٦٩ - تحيط اللجنة علما بما قامت به الدولة الطرف من اعتماد قانون اﻷطفال الواجب التطبيق في انكلترا ومقاطعة ويلز. |
A ese respecto, el proyecto de código debe ocuparse únicamente de los crímenes cometidos por una persona que haya participado en una agresión cometida por un Estado. | UN | وقال ينبغي ألا يعالج مشروع المدونة في ذلك الصدد سوى الجرائم التي يرتكبها الفرد مشاركة منه في عدوان تقوم به الدولة. |
El observador tendrá derecho a personarse en el polígono de inspección y a tener acceso al polígono de inspección según haya concedido el Estado Parte inspeccionado.] | UN | " ]٨٥-٢ يكون للمراقب الحق في الوصول إلى موقع التفتيش والتحرك في موقع التفتيش بقدر ما تسمح به الدولة الطرف موضع التفتيش.[ |
Así lo ha reconocido el propio Estado parte y el Sr. O ' Flaherty desearía tener confirmación de ello. | UN | وقال السيد أوفلاهرتي إن هذا ما اعترفت به الدولة الطرف نفسها، وطلب أن يحصل على تأكيد بأن الأمر كذلك. |
Una objeción a una reserva por la que un Estado o una organización internacional se proponga excluir en sus relaciones con el autor de la reserva la aplicación de disposiciones del tratado a las que no se refiera la reserva sólo será válida si: | UN | إن الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ لا يكون جائزاً إلا إذا: |
En cuanto al relato de la Sra. Althusaran, los autores desean subrayar que ésta había declarado a las autoridades que fue obligada a trabajar para los LTTE, y la afirmación del Estado Parte de que no puede ser considerada una activista de esta organización no puede corroborarse. | UN | أ.، فيود مقدما البلاغ أن يؤكدا أنها ذكرت للسلطات أنها أُجبرت على العمل لصالح منظمة نمور تحرير التاميل، ولا يمكن إثبات ما أدلت به الدولة الطرف عن عدم إمكانية اعتبارها عنصرا نشطا في المنظمة. |