"به المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la región
        
    A pesar de la importancia de la RPT4 y de la información y experiencias acumuladas en la región, ningún país se ha ofrecido aún para actuar como coordinador. UN ورغم أهمية الشبكة 4 وما تزخر به المنطقة من معلومات وخبرات، لم يبد أي بلد رغبته في الاضطلاع بمهمة البلد المنسق.
    El enfoque integral adoptado por el Grupo de Tareas Conjunto de Lucha contra los Estupefacientes constituye un modelo para la región. UN ويمثل النهج المتكامل الذي تتبعه فرقة العمل المشتركة، لمنع المخدرات نموذجا تهتدي به المنطقة.
    Además, posee un enorme arsenal de armas nucleares con el que amenaza a toda la región. UN وتمتلك ترسانة هائلة من السلاح النووي تهدد به المنطقة بأسرها.
    La función política de la región resulta más crucial que nunca para garantizar el éxito de las iniciativas encaminadas a estabilizar la situación en la República Centroafricana. UN والدور السياسي الذي تضطلع به المنطقة مهم أكثر من ذي قبل حتى تنجح الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Habida cuenta de la rica diversidad de recursos naturales y de la capacidad de producción de la región, la competencia entre los países sólo conseguirá limitar los beneficios derivados de ese proceso. UN ونظرا الى ما تتمتع به المنطقة من تنوع شديد في الموارد الطبيعية والقدرات الانتاجية، فإن التنافس بين البلدان لن يؤدي إلا إلى الحد من الفوائد المتوقعة من عملية النمو.
    Los enormes esfuerzos desplegados por Centroamérica en los últimos años han demostrado la inquebrantable voluntad de la región de dejar atrás años de violencia y de inestabilidad política, económica y social. UN وقد دللت الجهود الهائلة التي بذلتها أمريكا الـــوسطى في السنوات اﻷخيرة على ما تتحلى به المنطقة من إرادة لا تقهر نحو التخلي عن سنوات العنـــف وعدم الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Ya hemos hablado con los australianos, que presiden actualmente el Foro del Pacífico Sur, y nos pondremos en contacto con todos los países de la región para examinar con ellos qué respuesta puede dar la región en su conjunto. UN ولقد تحدثنا بالفعل إلى الاستراليين، الذين يرأسون حاليا محفل المحيط الهادئ، وسوف نتصل بجميع بلدان المنطقة لمناقشة ما الذي يمكن أن تقوم به المنطقة ككل كردّ على ذلك.
    Al mismo tiempo, la tasa de aumento de los recursos de la biomasa se ha reducido, a pesar de que la región tiene un potencial considerable de desarrollo de ésta y otras formas de fuentes de energía nuevas y renovables. UN ورافق ذلك زيادة في موارد الكتلة الحيوية بمعدلات منخفضة رغم ما ما تتمتع به المنطقة من إمكانية كبيرة لتطوير هذا الشكل وغيره من مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Hacemos un llamamiento al patrocinador del proceso de paz para que impulse la reanudación de ese proceso a fin de lograr una paz estable, justa y amplia en beneficio de la región y del mundo en su totalidad. UN كما نهيب براعي عملية السلام أن يضغط تجاه استئناف المسيرة السلمية لتحقيق سلام ثابت وعادل وشامل تنعم به المنطقة والعالم أجمع.
    En el proceso de establecimiento de esas zonas deben tenerse en cuenta todas las características concretas pertinentes de la región de que se trate. UN ٢٧ - ويتعين على عملية إنشاء المنطقة أن تضع في الاعتبار كل ما تتميز به المنطقة المعنية من خصائص.
    El interés primordial de la región es el restablecimiento del equilibrio ecológico del Mar Báltico. UN ٥٦ - إن أهم ما تعنى به المنطقة هو استعادة التوازن اﻹيكولوجي لبحر البلطيق.
    9. La conservación del patrimonio cultural y religioso, único de la región árabe, y su utilización para lograr el desarrollo sostenible, UN 9 - صيانة الإرث الحضاري والديني الذي تنفرد به المنطقة العربية واستثماره لتحقيق التنمية المستدامة.
    Esa iniciativa facilita la coordinación de la secretaría de los preparativos en la región para participar en la Conferencia, mandato que le fue conferido en la Conferencia de Jefes de Gobierno. UN ويسّرت هذه المبادرة تنسيق الأمانة للتحضير الذي قامت به المنطقة لمشاركتها في المؤتمر، وهي ولاية أناطها بها مؤتمر رؤساء الحكومات.
    Con su posición geográfica estratégica y sus recursos excepcionales, tales como el petróleo, el gas y el patrimonio cultural, la región siempre ha atraído a los invasores extranjeros. UN ونظرا لما تتمتع به المنطقة من موقع جغرافي استراتيجي وموارد طبيعية هامة مثل النفط والغاز بالإضافة إلى التراث الثقافي الفريد، فقد شكلت هذه العوامل العنصر الجاذب للغزو الأجنبي دائما.
    Dada la complejidad étnica de la región, una multitud enardecida pudo llegar fácilmente al extremo de atacar a todos aquellos que por su forma de hablar parecían ser de Rwanda. UN ونظرا للطابع العرقي المعقد الذي تتسم به المنطقة يمكن للغوغاء أن توسع من دائرة النداء الموجه فتقوم بمهاجمة كل من يحمل الملامح الكونغولية.
    Incluso con el crecimiento económico relativamente boyante que está experimentando la región, sin duda surgirán nuevos problemas y cuestiones políticas. UN 21 - من المؤكد أن تظهر مسائل جديدة تتعلق بالسياسات وتحديات جديدة حتى مع النمو النشط الذي تتمتع به المنطقة حاليا.
    La diversidad de la región también ha propiciado que se hayan adoptado distintas iniciativas para luchar contra los problemas relacionados con la desertificación, la sequía y la degradación de las tierras, como se observa en los informes nacionales y los PAN. UN وقد أدى التنوع الذي تتسم به المنطقة أيضاً إلى اتخاذ تدابير مختلفة لمعالجة مشاكل التصحر والجفاف وتدهور الأراضي مثلما جاء في تقاريرها الوطنية وفي برامج عملها الوطنية.
    Si este enfoque se hiciera realidad, la República Democrática del Congo constituiría un modelo de aplicación eficaz del Programa de acción de las Naciones Unidas sobre las armas ligeras para toda la región. UN وإذا ما أمكن ترجمة هذا النهج إلى واقع ملموس فقد يتسنى لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم نموذجا تطبيقيا لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمكافحة الأسلحة الخفيفة تحتذي به المنطقة بكاملها.
    Habida cuenta de la extremada diversidad y amplitud geográfica de la región, se tratará de acrecentar la profundidad y las repercusiones de los trabajos de la Comisión en cada una de sus subregiones y de reforzar la supervisión y evaluación de sus actividades en esas esferas. UN ونظراً لما تتسم به المنطقة من تنوع هائل ونظراً لاتساع رقعة انتشارها الجغرافي، ستُبذل الجهود لزيادة عمق عمل اللجنة وأثره في كل من مناطقها دون الإقليمية ولتعزيز رصد عملها وتقييمه في هذه المجالات.
    Habida cuenta de la extremada diversidad y amplitud geográfica de la región, se tratará de acrecentar la profundidad y las repercusiones de los trabajos de la Comisión en cada una de sus subregiones y de reforzar la supervisión y evaluación de sus actividades en esas esferas. UN ونظراً لما تتسم به المنطقة من تنوع هائل ونظراً لاتساع رقعة انتشارها الجغرافي، ستُبذل الجهود لزيادة عمق عمل اللجنة وأثره في كل من مناطقها دون الإقليمية ولتعزيز رصد عملها وتقييمه في هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more