"به في عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el proceso
        
    • el proceso de
        
    Asimismo, con la cumbre terminaba el Comité de Facilitación de la IGAD el papel que había desempeñado en el proceso de paz de Somalia. UN كذلك كان عقد مؤتمر القمة معناه انتهاء الدور الذي كانت لجنة التيسير التابعة للهيئة تقوم به في عملية السلام بالصومال.
    Este compromiso es también fruto del reconocimiento casi unánime por la comunidad internacional del lugar central del ser humano en el proceso de desarrollo. UN وكان هذا الالتزام أيضا نتيجة لاعتراف المجتمع، باﻹجماع تقريبا، بالدور الرئيسي الذي يُراد للفرد أن يقوم به في عملية التنمية.
    Mi país cifra grandes esperanzas en la importancia de las zonas libres de armas nucleares y en la vital función que desempeñan en el proceso de desarme. UN ويؤمن بلدي إيمانا كبيرا بأهمية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدور الحيوي الذي تضطلع به في عملية نزع السلاح.
    Nuestro Comité agradece y apoya sin reservas el importante papel de facilitación que usted desempeña en el proceso de paz. UN وتقدر لجنتنا وتدعم بشدة دور الميسِّر الهام الذي تضطلعون به في عملية السلام.
    en el proceso de revisión emprendido, Chile estima que la sociedad civil tiene un papel de primer orden. UN وتعتقد شيلي أن للمجتمع المدني دوراً أولياً يضطلع به في عملية الاستعراض.
    Aunque las Naciones Unidas tienen un papel esencial que desempeñar en el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo, todas las partes interesadas tienen que reforzar su compromiso. UN وفي حين أن لدى الأمم المتحدة دوراً محورياً تقوم به في عملية متابعة تمويل التنمية، إلا أنه يلزم أن تقوم جميع الجهات المعنية بتكثيف التزامها.
    2. Los participantes elogiaron a las Naciones Unidas, especialmente al Comité Especial, por la función que han desempeñado en el proceso de descolonización durante los últimos 33 años. UN ٢ - أثنى المشتركون على اﻷمم المتحدة ولا سيما اللجنة الخاصة، للدور الذي اضطلعتا به في عملية إنهاء الاستعمار خلال السنوات اﻟ ٣٣ الماضية.
    Las Naciones Unidas deben estar legítima y justificadamente orgullosas del importante papel que han desempeñado en el proceso sudafricano, siempre colaborando con su pueblo y dispuestas a desarrollar una relación privilegiada que ahora, más que nunca, en una nueva dimensión adquiere renovada actualidad y urgencia. UN إن لﻷمم المتحدة حقا مشروعا في أن تعتز بالدور الهام الذي اضطلعت به في عملية جنوب افريقيا، متعاونة دائما مع شعب هذا البلد في جميع اﻷوقات، ومستعدة لتطوير علاقة خاصة معه.
    Es así como las Naciones Unidas se han distinguido por su papel decisivo en el proceso de descolonización, en el fortalecimiento de la seguridad internacional y en el restablecimiento de la paz en muchas regiones del mundo. UN ومن ذلك أن اﻷمم المتحدة تميزت بالدور الحاسم الذي اضطلعت به في عملية إنهاء الاستعمار، وفي تعزيز اﻷمن الدولي، واستعادة السلم في كثير من أجزاء العالم.
    La nueva concepción de las operaciones de la UNOMIL tendrá asimismo en cuenta las enseñanzas obtenidas en el curso de los últimos dos años, así como la función adicional que en el Acuerdo de Akosombo se pide que las Naciones Unidas desempeñen en el proceso de paz. UN وسوف يراعى أيضا في مفهوم العمليات الجديدة للبعثة الاستفادة من الدروس المكتسبة على مدى السنتين الماضيتين، والدور اﻹضافي الذي دعا اتفاق اﻷمم المتحدة الى القيام به في عملية السلام.
    La resolución pone de relieve el papel positivo que las Naciones Unidas deben desempeñar en el proceso de paz en el Oriente Medio y aporta una importante contribución en favor de que se mantenga el impulso que el proceso ha cobrado en los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Madrid. UN وهو يبرز الدور اﻹيجابي الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع به في عملية السلام في الشرق اﻷوسط ويسهم إسهاما كبيرا في استمرار الزخم الذي ولدته هذه العملية في السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر مدريد.
    A pesar de que la comunidad internacional debe desempeñar un papel activo en el proceso de paz, estimamos que son las propias partes las que tienen la responsabilidad primordial de su propio destino. UN وعلى الرغم من أن للمجتمع الدولي دورا نشطا يتعين أن يضطلع به في عملية السلام، نعتقد أن اﻷطراف أنفسها تتحمل المسؤولية النهائية عن مستقبلهـــا بالــــذات.
    Antes de finalizar, permítaseme enfatizar nuestra convicción de que la magnitud de los trabajos que nos quedan por delante en el proceso de descolonización no nos debe llevar al pesimismo o la inacción. UN وفي الختام، أود أن أشدد على اقتناعنا بأن حجم العمل الذي لا يزال يتعين علينا القيام به في عملية إنهاء الاستعمار لا ينبغي أن يدفعنا إلى التقاعس أو التشاؤم.
    En el presente informe se incluyen los últimos acontecimientos en Guinea-Bissau, centrando la atención en la función que podrían cumplir las Naciones Unidas en el proceso de consolidación de la paz en Guinea-Bissau, habida cuenta del cambio de la situación sobre el terreno. UN ويتناول هذا التقرير أحدث التطورات التي استجدت في غينيا - بيساو، مع التركيز على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في عملية بناء السلام في غينيا - بيساو بالنظر إلى تغير الحالة على أرض الواقع.
    El Comité conoce bien el papel activo que debe cumplir en el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial y en la propia Conferencia, a petición de la Asamblea General. UN واللجنة تدرك جيداً الدور النشط الذي يجب عليها أن تنهض به في عملية التحضير للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته، على نحو ما طلبت ذلك الجمعية العامة.
    El Comité conoce bien el papel activo que debe cumplir en el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial y en la propia Conferencia, a petición de la Asamblea General. UN واللجنة تدرك جيداً الدور النشط الذي يجب عليها أن تنهض به في عملية التحضير للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته، على نحو ما طلبت ذلك الجمعية العامة.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas en particular todavía tienen un papel activo que desempeñar en el proceso de restauración de la paz en Angola, continuando con la aplicación e intensificación de las sanciones contra los rebeldes conducidos por Jonas Savimbi. UN ولا يزال للمجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصفة خاصة، دور نشط للقيام به في عملية استعادة السلم في أنغولا، من خلال التنفيذ المستمر للجزاءات ضد المتمردين بقيادة جوناس سافيمبي، ودعم تلك الجزاءات.
    Otorga gran importancia a la financiación de la MONUC, habida cuenta de la función que ha desempeñado y seguirá desempeñando en el proceso de paz, y apoya plenamente las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN وتعلق حكومته أهمية كبيرة على تمويل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، نظرا للدور الذي قامت به في عملية السلام والذي ستواصل القيام به.
    Estamos agradecidos al Secretario General por la información que proporcionó a comienzos de esta tarde y le brindamos nuestro apoyo total al papel que desempeña constantemente en el proceso de paz del Oriente Medio. UN ونحن ممتنون للأمين العام على الإحاطة الإعلامية التي قدمها لنا في وقت مبكر من بعد ظهر هذا اليوم، ونعرب عن دعمنا التام للدور المستمر الذي يقوم به في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Además, preparó una estrategia de gestión de la conservación, que sirve de orientación para el proceso de renovación. UN وأعد الاستشاري أيضا استراتيجية لإدارة حفظ المبنى لتكون بمثابة دليل يُسترشد به في عملية التجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more