Y no puedo permitirme llamar la atención en forma no deseada... este verano. | Open Subtitles | ولا يمكنني أن أخاطر بأي تدخل غير مرغوب به هذا الصيف |
En fin, según me cuentas, este payaso, este griego cabrón se merece una pierna rota, a lo menos. | Open Subtitles | على أي حال،مما أخبرتني به هذا الأحمق،هذا اليوناني اللعين قدم لك على الأقل ساق مكسورة |
Los objetivos en pro de los niños deben ser parte importante del consenso más amplio que ha de surgir de la Cumbre. | UN | وينبغي أن تكون أهداف العقد من أجل الطفل جزءا هاما من توافق اﻵراء اﻷعم الذي سيخرج به هذا المؤتمر. |
Mi delegación también desea asociarse a la declaración realizada esta mañana por el representante de Tanzanía en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به هذا الصباح ممثل تنزانيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
la Conferencia observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. | UN | ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما. |
el dinero o los bienes adquiridos por ese medio deben ser restituidos al país que ha sufrido el daño. | UN | كما ينبغي إعادة اﻷموال أو الممتلكات المكتسبة بهذه الطريقة إلى البلد الذي لحق به هذا الضرر. |
En el anexo II figura el número de denuncias, desglosadas por su naturaleza y por entidad de las Naciones Unidas. | UN | ويعرض المرفق الثاني عدد الادعاءات موزعة حسب طبيعة الادعاء وكيان الأمم المتحدة الذي يتعلق به هذا الادعاء. |
Lo que sea en lo que estuviera metido este tipo, no quería que lo pillaran. | Open Subtitles | مهما يكُن ماتورط به هذا الرجل، فإنه لم يريد أن يتّم القبض عليه |
Sí, solo estoy pensando por lo que ha pasado este pobre hombre. | Open Subtitles | أجل، افكر فقط بشأن ما مر به هذا الرجل المسكين |
Por otra parte, suscribimos plenamente la declaración formulada por el Presidente del Grupo de los 77 al inicio de este debate. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا تاما البيان الذي أدلى به هذا الصباح الرئيسي الحالي لمجموعة اﻟ ٧٧. |
Al adoptar esta decisión, el Consejo reconoció la importancia de la contribución del sector para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واتخذ قرار المجلس اعترافا بالدور الحيوي الذي يمكن أن يضطلع به هذا القطاع في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mi delegación se alinea con la declaración del Grupo de los 21 sobre la cuestión de los enunciados expuestos al principio de esta mañana. | UN | وينضم وفد بلدي إلى بيان مجموعة ال21 بشأن مسألة ضمانات الأمن السلبية، الذي أدلي به هذا الصباح في وقت مبكر. |
Tú sabrás lo que esta persona está haciendo: moviéndose con la música. | TED | ستعلمون ما يقوم به هذا الشخص: يتحرك على إيقاع الموسيقى. |
la Conferencia observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. | UN | ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما. |
el Grupo observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. | UN | وتلاحظ المجموعة ما يمكن أن يسهم به هذا التبادل في التقدم عموما. |
Espero que sirva para fortalecer aún más el Consejo de Derechos Humanos, preservando al mismo tiempo el consenso en torno a ese importante órgano. | UN | ويحدوني الأمل في أنه سيتيح مواصلة تعزيز مجلس حقوق الإنسان، مع الحفاظ على الطابع التوافقي الذي يتسم به هذا الجهاز. |
el imam la conectó de nuevo con Dios y con su comunidad. | TED | ما قام به هذا الإمام هو إعادة صلتها بالله وبمجتمعها. |