"بواجباتها الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones internacionales
        
    Armenia sigue totalmente comprometida con sus obligaciones internacionales en materia de control de armamentos y desarme. UN إن أرمينيا ملتزمة تماما بواجباتها الدولية بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Austria está plenamente comprometida con el cumplimiento de sus obligaciones internacionales relativas a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتلتزم النمسا التزاما تاما بالوفاء بواجباتها الدولية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Armenia sigue estando plenamente comprometida con sus obligaciones internacionales en materia de control de armas y de desarme. UN ما زالت أرمينيا ملتزمة تماما بواجباتها الدولية بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Sin embargo, hace falta liderazgo político y el compromiso por parte de los Estados de cumplir sus obligaciones internacionales. UN ولكن ثمة حاجة بالأحرى إلى القيادة السياسية وإلى التزام الدول بالوفاء بواجباتها الدولية.
    Turkmenistán valora su condición jurídica internacional reconocida universalmente de Estado permanentemente neutral y demuestra con medidas prácticas su compromiso con sus obligaciones internacionales en este sentido y con los nobles ideales de la comunidad de naciones. UN وتقدر تركمانستان مركزها القانوني الدولي المعترف به عالميا والمتمثل في الحياد الدائم وهي تثبت بإجراءات عملية التزامها بواجباتها الدولية في هذا الصدد وبالمثل العليا لمجتمع الأمم.
    Por lo tanto, la Unión Europea reitera su enérgico llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones internacionales, y detengan y trasladen a La Haya o a Arusha a los acusados fugitivos sin dilación. UN لذلك يكرر الاتحاد الأوروبي نداءه بقوة إلى جميع الدول الأعضاء بأن تفي بواجباتها الدولية باعتقال المتهمين الطلقاء ونقلهم إلى لاهاي أو إلى أروشا دونما تأخير.
    Hasta la fecha, las prioridades de Australia en esa esfera han sido el Asia sudoriental, donde los australianos y los intereses australianos han sido objeto de ataques directos, y el Pacífico, donde los gobiernos quizá precisen asistencia de los asociados regionales para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. UN وقد انصبت أولويات أستراليا في مجال مكافحة الإرهاب حتى الآن على منطقة جنوب شرقي آسيا، التي تعرض فيها الأستراليون والمصالح الأسترالية لهجوم مباشر، وعلى منطقة المحيط الهادئ، حيث قد تحتاج الحكومات فيها إلى المساعدة من الشركاء الإقليميين للوفاء بواجباتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Los países deben cumplir sus obligaciones internacionales de no proliferación y, sobre esa base, se debe respetar y salvaguardar su derecho a la energía nuclear con fines pacíficos. UN وإن البلدان كافة يجب أن تفي بواجباتها الدولية بمنع الانتشار، وإن حقها في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، استنادا إلى ذلك، يجب أن يحظى بالاحترام والصون.
    Quisiera asimismo reafirmar a la Asamblea que, además de cumplir con sus obligaciones internacionales como Estado miembro, Etiopía seguirá haciendo todo lo posible para intensificar ese espíritu de cooperación positivo con el Organismo. UN كما أود أن أطمئن الجمعية على أن إثيوبيا، علاوة على تقيدها بواجباتها الدولية كدولة عضو، فإنها ستواصل بذل قصارى جهدها لتحسين روح التعاون الإيجابية تلك مع الوكالة.
    En dichos informes también queda de manifiesto que el Irán cumple plenamente sus obligaciones internacionales en relación con su programa nuclear con fines pacíficos y que ha cooperado con el Organismo de manera responsable y transparente. UN وتُظهر تلك التقارير أيضا أن إيران ملتزمة التزاما تاما بواجباتها الدولية فيما يخص برنامجها النووي السلمي، وأنها ما فتئت تتعاون مع الوكالة على نحو يتسم بالمسؤولية والشفافية.
    El mundo no esperará indefinidamente que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan con sus obligaciones internacionales respecto de sus programas de armas nucleares. UN إن العالم لن ينتظر إلى ما لا نهاية حتى تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بواجباتها الدولية فيما يتصل ببرامج الأسلحة النووية الموجودة لديها.
    La República Popular Democrática de Corea está plenamente comprometida a cumplir sus obligaciones internacionales como Estado poseedor de armas nucleares responsable. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملتزمة التزاماً كاملاً بالوفاء بواجباتها الدولية بوصفها دولة مسؤولة حائزة لأسلحة نووية.
    Una vez más, Chipre exhorta al Gobierno de Turquía a que acate la Carta de las Naciones Unidas y sus obligaciones internacionales y respete la soberanía, la independencia y la integridad territorial de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن قبرص تدعو الحكومة التركية، مرة أخرى، إلى الامتثال لميثاق الأمم المتحدة والتقيد بواجباتها الدولية واحترام سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة واستقلالها وسلامة أراضيها.
    Las Naciones Unidas siguieron prestando asistencia a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales de proteger a los refugiados, los desplazados internos y otras personas. UN 45 - واصلت الأمم المتحدة مساعدة الدول في الوفاء بواجباتها الدولية المتمثلة في حماية اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من الأشخاص المعنيين.
    48. Kazajstán destacó que la participación de Belarús en el examen periódico universal y las invitaciones que había hecho llegar a varios titulares de mandatos de los procedimientos especiales demostraban su voluntad de cumplir sus obligaciones internacionales. UN 48- وأكدت كازاخستان أن مشاركة بيلاروس في عملية الاستعراض الدوري الشامل ودعواتها للعديد من أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى زيارة البلد دليل على التزامها بواجباتها الدولية.
    Las estructuras que se han establecido y se siguen estableciendo en toda la región han tenido un costo considerable para los gobiernos de la región, que han tenido que adoptar decisiones difíciles para satisfacer las necesidades cotidianas de sus nacionales y, al mismo tiempo, adherirse a sus obligaciones internacionales, a las que se han comprometido decididamente. UN 15 - ويترتب على الهياكل التي أنشئت، والتي يتواصل إنشاؤها، على امتداد المنطقة تكاليف كبيرة تتحملها الحكومات في المنطقة التي عليها أن تواجه اختيارات صعبة تتعلق بتلبية الاحتياجات اليومية لمواطنيها، في الوقت الذي تتقيد فيه بواجباتها الدولية التي تلتزم بها التزاما قاطعا.
    El Gobierno del Commonwealth de Dominica sigue cooperando activamente con el Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) y se propone cumplir sus obligaciones internacionales de conformidad con la resolución mencionada y otras resoluciones que la complementaron. UN تواصل حكومة كمنولث دومينيكا تعاونها النشط مع اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) والتزامها بالوفاء بواجباتها الدولية امتثالا للقرار المذكور أعلاه والقرارات الأخرى التي تلته.
    Instamos a todos los Estados, en particular a la República Democrática del Congo, la República del Congo y Kenya, a que cumplan con sus obligaciones internacionales de detener y transferir al Tribunal a Felicien Kabuga y a todas las demás personas en el territorio de esos países que hayan sido inculpados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda por crímenes de guerra. UN وفي ما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، نلاحظ أولا تسارع خطى المحاكمات تحت قيادة رئيسها، ونشيد بذلك، ونحث كل الدول، خاصة جمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا، على الوفاء بواجباتها الدولية بإلقاء القبض على فلسيان كابوغا وكل الأشخاص الآخرين الموجودين في أراضيها الذين أصدرت المحكمة بحقهم لوائح اتهام، ونقلهم إلى المحكمة.
    Estas medidas y muchas más tienen por objeto fortalecer el compromiso y la determinación de Sierra Leona de cumplir sus obligaciones internacionales y regionales de promoción de los derechos humanos, especialmente la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África de la Unión Africana (UA). UN ووضعت هذه التدابير وأخرى كثيرة لتعزيز التزام حكومة سيراليون والتأكيد على عزمها الإيفاء بواجباتها الدولية والإقليمية في تعزيز حقوق الإنسان وبخاصة تلك المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more