"بواجبه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su obligación
        
    • su deber
        
    • su trabajo
        
    • deberes
        
    • servicio
        
    • de la obligación
        
    • su tarea
        
    • su parte
        
    • cumplir con
        
    El tribunal estimó que el comprador había incumplido su obligación de notificar al vendedor la falta de conformidad de forma suficientemente específica. UN وقد رأت المحكمة أن المشتري لم يقم بواجبه المتعلق بإشعار البائع بعدم المطابقة بتحديد كاف.
    A este respecto, corresponde al Consejo de Seguridad, en cumplimiento de su obligación de mantener la paz y la seguridad internacionales, adoptar las medidas necesarias para abordar esta crisis. UN وفي هذا الصدد، نرى أن على مجلس الأمن، أن يقوم، على سبيل الاضطلاع بواجبه عن صون السلام والأمن الدوليين، باتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه الأزمة.
    El Relator Especial ha incumplido su deber más importante, el de reflejar la realidad basándose en fuentes fidedignas. UN ولم يقم المقرر الخاص بواجبه الأهم المتمثل في التعبير عن الوقائع استنادا إلى مصادر موثوقة.
    Incluso el uniforme de un policía honesto cumple con su deber, Baapji. Open Subtitles حتى ز ي ضابط الشرطة النزيه يقوم بواجبه يا بابجي
    ¡El pastor ha hecho su trabajo... y la oveja infectada debe ahora ser confinada a las purificantes llamas! Open Subtitles الراعي قام بواجبه والخراف المُصابة يجب أن تُطهر الآن بالنار
    Quizás el asesino sólo hizo los deberes. Open Subtitles صحيح. حسناً، لربّما قام القاتل بواجبه.
    Recibió varios disparos mientras se encontraba de servicio en el barrio de As-Sultaniya en Homs UN قسم المحطة بحمص إصابته بعدة طلقات نارية أثناء قيامه بواجبه بحي السلطانية بحمص
    Lo hacemos en el contexto de nuestro apego al cumplimiento de la obligación de resolver las controversias por medios pacíficos. UN ويقوم بلدي بذلك على أساس التزامه بالوفاء بواجبه حلّ التناقضات بالوسائل السلمية.
    Sam aquí tiene lazos con el FBI y otras agencias gubernamentales... sólo en caso que tu jefe haga su tarea. Open Subtitles سام لديه صلات مع مكتب التحقيقات الفدرالي وأجهزة حكومية أخرى خذ في الحسبان بأن رئيسك سيقوم بواجبه
    Es en este contexto que la comunidad internacional debe percibir su obligación de fortalecer los medios judiciales y no judiciales para la aplicación del derecho internacional. UN إنه في هذا السياق ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بواجبه لتعزيز الوسائل القضائية وغير القضائية لتطبيق القانون الدولي.
    Namibia siempre ha instado a la comunidad internacional a que cumpla con su obligación de ayudar al pueblo del Sáhara Occidental en su lucha por la autodeterminación. UN ما انفكت ناميبيا تحث المجتمع الدولي بلا انقطاع على الوفاء بواجبه بمساعدة شعب الصحراء الغربية في سعيه إلى تقرير المصير.
    Por otra parte, el comprador no cumplió su obligación de atenuar las pérdidas (artículo 77 de la CIM). UN ومن ناحية أخرى، لم يقم المشتري بواجبه للتخفيف من خسارته )المادة ٧٧ من اتفاقية البيع(.
    A ese respecto, corresponde al Consejo de Seguridad adoptar las medidas pertinentes, en cumplimiento de su obligación de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يبادر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على وجه الخصوص، التزاما منه بواجبه نحو صون السلام والأمن الدوليين، إلى اتخاذ إجراء.
    El aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe dirigirse a mejorar su capacidad de cumplir con su deber de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وإن الزيادة في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن تستهدف تعزيز قدراته في الاضطلاع بواجبه في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Debe ser una responsabilidad personal de cada ser humano cumplir con su deber en el contexto de la comunidad internacional. UN ويجب أن تكون المسؤولية الشخصية لكل إنسان أن يقوم بواجبه في سياق المجتمع الدولي.
    Sin embargo, una obligación sólo puede tener significado si al que la tiene se le pueden exigir responsabilidades en caso de que no cumpla con su deber. UN غير أن الواجب لا يكون ذا معنى إلا إذا أمكنت مساءلة من كُلِّف به عن فشله في الوفاء بواجبه.
    Dice que si la defensa hiciera su trabajo, ganaríamos. Open Subtitles يقول أننا سنكون أفضل لو أن الدفاع قام بواجبه
    Y cuando vuelva, todos aquellos que no hayan hecho su trabajo lo pagarán con sus vidas. Open Subtitles ومتى أَعُودُ، من لم يقم بواجبه سيدفع حياته الثمن
    Le prometí al vecino que ayudaría a su hijo con los deberes de matemáticas. Open Subtitles وعدت أن أساعد إبن الجيران بواجبه المنزلي في الرياضيات.
    Un verdadero soldado, un hombre que honró a su país con su servicio, quien hizo su trabajo hasta cuando fue traicionado por cobardes y políticos como usted. Open Subtitles جندي الحقيقي رجل شرّف بلاده بخدمته. لقد قام بواجبه حتى عندما كان هناك خونة وجبناء وسياسيين مثلك.
    La carta tiene evidentemente por propósito ocultar el incumplimiento fundamental del Jefe de Policía Saud Aziz de la obligación que le imponía la ley en relación con la autopsia, y culpar por ello al Sr. Zardari por la falta de la autopsia. UN وترمي الرسالة بوضوح إلى إخفاء الفشل الأساسي لرئيس شرطة المدينة سعود عزيز في القيام بواجبه القانوني بشأن التشريح، وتسعى، عوضا عن ذلك، إلى إلقاء اللوم في ذلك الفشل على السيد زرداري.
    Así que, mi hijo se puso muy molesto el otro día porque le dije que tenía que dejar de jugar y hacer su tarea. Open Subtitles حيث حصلت على ابني حقاً اضطراب في اليوم الآخر قضية قال له أنه اضطر إلى التوقف عن اللعب والقيام بواجبه.
    O no, sigue haciendo su parte de cubrir traseros. Open Subtitles لا , لا يزال يقوم بواجبه بالتغطية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more