"بواجب الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • obligación del Estado
        
    • deber del Estado
        
    • del deber
        
    • deber jurídico
        
    El Representante Especial ha señalado cuatro esferas básicas en las que hay que centrarse en relación con la obligación del Estado de proteger los derechos. UN 10 - ولقد حدد الممثل الخاص أربعة مجالات أساسية ينبغي التركيز عليها فيما يتعلق بواجب الدولة في توفير الحماية.
    Ese delicado equilibrio podría lograrse recordando la obligación del Estado afectado de velar por la protección de la población y también reiterando la obligación de ese Estado de cooperar con otros Estados a esos efectos. UN ويمكن تحقيق هذا التوازن الدقيق عبر التذكير بواجب الدولة المتأثرة في كفالة حماية السكان، وتكرار واجب تلك الدولة في التعاون مع الدول الأخرى تحقيقاً لهذه الغاية.
    La redacción del párrafo 2 del proyecto de artículo, en el que se establece la obligación del Estado afectado de no denegar arbitrariamente su consentimiento para la asistencia externa, es asimismo equilibrado con respecto al derecho soberano reconocido en el párrafo 1. UN وأضافت أن صياغة الفقرة 2 من مشروع المادة، التي تفيد بواجب الدولة المتأثرة ألا تسحب على نحو تعسفي موافقتها على المساعدة الخارجية، تتوازن بشكل مماثل مع الحق السيادي المعترف به في الفقرة 1.
    El Comité recuerda que es deber del Estado Parte velar por la protección contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes, tal como establece el artículo 7 del Pacto. UN وتذكّر اللجنة في هذا الصدد بواجب الدولة الطرف في ضمان الحماية من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كما تنص على ذلك المادة 7 من العهد.
    MINUGUA reitera la urgente necesidad de que el Gobierno disponga medidas para cumplir con el compromiso de garantizar la protección de personas y entidades que trabajan en la promoción y tutela de los derechos humanos, así como el deber del Estado de investigar oportuna y exhaustivamente las denuncias que presenten dichas instancias. UN ٨٦ - وتكرر البعثة تأكيد الضرورة الملحة ﻷن تتخذ الحكومة تدابير من أجل الوفاء بالالتزام بضمان حماية الهيئات واﻷشخاص العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وكذلك بواجب الدولة في إجراء تحقيقات وافية في الوقت المناسب في الشكاوى الواردة من هذه الهيئات وهؤلاء اﻷشخاص.
    12. El Consejo pidió al Representante Especial que formulase opiniones y recomendaciones sobre las formas de promover el cumplimiento del deber del Estado de proteger todos los derechos humanos contra los abusos que cometan las empresas, en particular mediante la cooperación internacional. UN 12- طلب المجلس إلى الممثل الخاص أن يقدم آراء وتوصيات بشأن سبل تدعيم الوفاء بواجب الدولة في حماية حقوق الإنسان من الانتهاكات التي ترتكبها الشركات، بوسائل منها التعاون الدولي.
    Además, las medidas justificadas en función del deber de los Estados de proporcionar protección contra la amenaza del terrorismo nunca deberían utilizarse como caballo de Troya para ampliar las facultades de vigilancia en funciones gubernamentales inconexas. UN ولا ينبغي على الإطلاق استغلال التدابير المبررة بواجب الدولة في الحماية من خطر الإرهاب، كذريعة لتوسيع صلاحيات المراقبة لأهداف لا تمتّ بصلة للوظائف الحكومية.
    8. En tal medida, nuestro Gobierno ha tomado especial atención a los aspectos que guardan relación con la obligación del Estado de respetar y velar por los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas bajo su jurisdicción. UN ٨- وبناء على ذلك، أولت حكومة بيرو اهتماما خاصاً بالمسائل المتعلقة بواجب الدولة ازاء احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها.
    Con arreglo a la Ley sobre la obligación del Estado, la decisión sobre el rechazo puede apelarse ante los tribunales sin necesidad de pagar aranceles al Estado. UN ووفقاً لقانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بواجب الدولة " ، يجوز الطعن في قرار رفض طلب اللجوء أمام المحاكم دون دفع الرسوم المستحقة للدولة.
    21. En lo que respecta a la obligación del Estado de respetar, existen múltiples problemas en todas las regiones, aunque se manifiestan de distinto modo según el contexto: UN 21- ففيما يتعلق بواجب الدولة المتمثل في الحماية، توجد مجموعة واسعة من التحديات المشتركة بين جميع المناطق، وإن كانت مظاهرها تعتمد على سياقات معينة، وتشمل هذه التحديات ما يلي:
    7.3 El Comité observó que en las comunicaciones de denuncia de casos de violencia en el hogar, los recursos que venían a la mente a los fines de la admisibilidad se referían a la obligación del Estado Parte en cuestión de ejercer la diligencia debida para proteger a las víctimas, investigar los delitos, castigar a sus autores y ofrecer indemnización conforme a lo estipulado en la recomendación general 19 del Comité. UN 7-3 ولاحظت اللجنة أنه في البلاغات التي تبلغ عن العنف العائلي، تتعلق سبل الانتصاف التي تتبادر إلى الذهن لأغراض المقبولية بواجب الدولة الطرف المعنية في ممارسة الحرص الواجب على الحماية؛ والتحقيق في الجريمة ومعاقبة مرتكبها وتقديم التعويض كما هو مبين في التوصية العامة 19 للجنة.
    7.3 El Comité observó que en las comunicaciones de denuncia de casos de violencia en el hogar, los recursos que venían a la mente a los fines de la admisibilidad se referían a la obligación del Estado Parte en cuestión de ejercer la diligencia debida para proteger a las víctimas, investigar los delitos, castigar a sus autores y ofrecer indemnización conforme a lo estipulado en la recomendación general 19 del Comité. UN 7-3 ولاحظت اللجنة أنه في البلاغات التي تبلغ عن العنف العائلي، تتعلق سبل الانتصاف التي تتبادر إلى الذهن لأغراض المقبولية بواجب الدولة الطرف المعنية في ممارسة الحرص الواجب على الحماية؛ والتحقيق في الجريمة ومعاقبة مرتكبها وتقديم التعويض كما هو مبين في التوصية العامة 19 للجنة.
    Las secciones 14 a 18 del artículo XIV de la Constitución se refieren a la obligación del Estado de preservar, proteger y enriquecer el patrimonio histórico y cultural de la nación. UN 986- تتعلق الفقرتين 14 و18 من المادة الرابعة عشر من الدستور بواجب الدولة في الحفاظ على التراث التاريخي والثقافي للأمة وحمايته وإثرائه().
    El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar sistemática e ininterrumpidamente todas las disposiciones de la Convención y considera que las preocupaciones y recomendaciones enunciadas en las presentes observaciones finales son merecedoras de la atención prioritaria del Estado parte hasta que proceda a la presentación del próximo informe periódico. UN 21 - تذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بانتظام وعلى نحو مستمر وتعتبر أنّ على الدولة الطرف أن تولي مجالات الانشغال والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية أقصى اهتمامها من الآن وإلى حين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    23. Asimismo, el Representante Especial está estudiando otras varias cuestiones de política estrechamente relacionadas con la obligación del Estado de proteger los derechos: se trata en particular del derecho de sociedades, los acuerdos sobre inversiones y comercio y la cooperación internacional, sobre todo en las zonas afectadas por conflictos. UN 23- ويقوم الممثل الخاص أيضاً باستكشاف عدة مجالات أخرى تتعلق بالسياسات لها صلة وثيقة بواجب الدولة في الحماية مثل قانون الشركات، واتفاقات الاستثمار والتجارة، والتعاون الدولي، لا سيما فيما يتعلق بالمناطق المتأثرة بالنزاعات.
    Sería apropiado considerar la posibilidad de añadir un tercer párrafo sobre el deber del Estado afectado para con la comunidad internacional, ya que la inacción podría tener efectos terribles no solamente en su propio territorio, sino en el de países vecinos. UN وسيكون من المناسب النظر في إضافة فقرة ثالثة تتعلق بواجب الدولة المتضررة نحو المجتمع الدولي ككل إذ أن التقاعس عن اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى آثار وخيمة ليس فقط على إقليمها الخاص، ولكن أيضا على إقليم جيرانها.
    En él se determinan las deficiencias en la aplicación y los retos con respecto al deber del Estado de ofrecer protección frente a los abusos de los derechos humanos relacionados con las actividades empresariales y la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos, así como las correspondientes obligaciones en materia de acceso a mecanismos de reparación eficaces. UN وهو يحدد الثغرات في التنفيذ والمصاعب في ما يتعلق بواجب الدولة في الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية، ومسؤولية المؤسسات عن احترام حقوق الإنسان وما يقابل ذلك من التزامات تتصل بالحصول على سبل انتصاف فعالة.
    Los Estados deberían examinar también si la legislación y las políticas vigentes indican de manera lo bastante clara y explícita la manera en que las autoridades públicas han de ejercer el deber del Estado de proteger los derechos humanos durante las actividades de adquisición. UN 53 - وينبغي أن تنظر الدول أيضاً فيما إذا كانت التشريعات والسياسات القائمة تبين بالقدر الكافي من الوضوح والصراحة الطريقة التي ينبغي من خلالها للسلطات العامة الاضطلاع بواجب الدولة في حماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الشراء.
    b) Mitigación del daño 222. Cuestión conexa, ya abordada brevemente, es el supuesto deber del Estado perjudicado de mitigar el daño. UN 222 - إن ثمة قضية ذات صلة قد تعرضت لمناقشة موجزة()، وهي ما يسمى بواجب الدولة المتضررة فيما يتعلق بتخفيف ما وقع عليها من ضرر.
    45. Como ya se ha señalado, el derecho a la verdad guarda relación con el deber del Estado de proteger y garantizar los derechos humanos, y en particular con la obligación estatal de llevar a cabo una investigación eficaz. UN 45- وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإن الحق في معرفة الحقيقة مرتبط بواجب الدولة في حماية وضمان حقوق الإنسان()، ولا سيما واجب الدولة في إجراء تحقيق فعال().
    56. El derecho a la verdad está estrechamente relacionado con el deber del Estado de proteger y garantizar los derechos humanos, y con su obligación de realizar investigaciones eficaces de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y de las infracciones graves del derecho humanitario, así como de garantizar recursos efectivos y reparación. UN 56- وإن الحق في معرفة الحقيقة يتصل بصورة وثيقة بواجب الدولة في حماية وضمان حقوق الإنسان والتزام الدولة بإجراء عملية تحقيق فعالة في الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني وضمان سبل فعالة للجبر والتعويض.
    De las presuntas violaciones contenidas en esas denuncias, cerca del 80% afectan el deber jurídico del Estado de investigar y sancionar o se refieren a obstaculización de la acción de la justicia. UN ويتصل نحو ٨٠ في المائة من الانتهاكات المزعومة الواردة في تلك الشكاوى بواجب الدولة القانوني إزاء التحقيق والمعاقبة أو بعرقلة سير العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more