Los documentos oficiales de los períodos de sesiones se redactarán en uno de los idiomas oficiales y se traducirán a todos los demás. | UN | المادة ٦٥ توضع الوثائق الرسمية للدورات بواحدة من اللغات الرسمية وتترجم إلى اللغات الرسمية اﻷخري. |
Los documentos oficiales de los períodos de sesiones se redactarán en uno de los idiomas oficiales y se traducirán a los demás idiomas oficiales. | UN | توضع الوثائق الرسمية للدورات بواحدة من اللغات الرسمية وتترجم إلى اللغات الرسمية اﻷخرى. التسجيلات الصوتية للدورات |
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | ويرجى أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما يرجى عرض التصويبات في مذكرة مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
Sir Timoci cumple los requisitos lingüísticos en relación con uno de los dos idiomas de trabajo de la Corte, el inglés. | UN | يفي السير تيموسي بالاشتراطات اللغوية فيما يتعلق بواحدة من لغتي عمل المحكمة، وهي الانكليزية، التي يتقنها اتقانا تاما. |
En algunos casos los reclamantes han presentado reclamaciones duplicadas dentro de este programa, y el Grupo recomienda que se pague una indemnización únicamente respecto de una de esas reclamaciones. | UN | وفي بعض الحالات، قدم أصحاب المطالبات مطالبات مزدوجة في إطار برنامج المطالبات المتأخرة هذا ويوصى الفريق بدفع تعويض فيما يتعلق فقط بواحدة من المطالبات المزدوجة. |
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | وينبغي أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما ينبغي أن تعرض التصويبات في مذكرة مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | وينبغي أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما يرجى عرض التصويبات في مذكرة مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
Las correcciones deberán redactarse en uno de los idiomas de trabajo. Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. | UN | ويرجى أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما يرجى عرض التصويبات في مذكرة مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
Los documentos oficiales de los períodos de sesiones se redactarán en uno de los idiomas oficiales y se traducirán a todos los demás. | UN | المادة ٦٥ توضع الوثائق الرسمية للدورات بواحدة من اللغات الرسمية وتترجم إلى اللغات الرسمية اﻷخري. |
Los documentos oficiales de los períodos de sesiones se redactarán en uno de los idiomas oficiales y se traducirán a los demás. | UN | المادة ٦٥ توضع الوثائق الرسمية للدورات بواحدة من اللغات الرسمية وتترجم إلى اللغات الرسمية اﻷخري. |
Si no se puede contactar con uno de esos Stargates... | Open Subtitles | أذا لم نستطع الاتصال بواحدة من تلك البوابات |
qué me dice de una de nuestras cestas temáticas? | Open Subtitles | ما رأيكِ بواحدة من سلالنا ذات المواضيع الخاصة؟ |
El mundo disfruta hoy de uno de esos momentos propicios para la paz que la historia nos brinda ocasionalmente. | UN | إن العالم ينعم اﻵن بواحدة من اللحظات المؤاتية لتحقيق السلم التي يمن بها التاريخ من وقت ﻵخر. |
Ella me recordó a una de esas chicas en esas películas, donde están siendo perseguidas por alguien. | Open Subtitles | كانت تذكرني بواحدة من الفتيات في تلك الافلام التي يلاحقها شخص |
En consecuencia, el sistema penitenciario ruso pasa por uno de los períodos más difíciles de su existencia. | UN | وعلى هذا فإن نظام السجون في روسيا يمر بواحدة من أصعب فترات وجوده. |
80.2 Sistemas modulares de osciloscopios analógicos que tengan una de las características siguientes: | UN | 80-2 نظم كاشفات ذبذبات تناظرية نمطية تتسم بواحدة من الخاصيتين التاليتين: |
El Ecuador atraviesa una de las más agudas crisis de su historia. | UN | تمر إكوادور الآن بواحدة من أكثر الأزمات حدة في تاريخها. |
con una de éstas se detiene la carga de un bisonte enfurecido. Se abren al entrar en la carne. | Open Subtitles | بواحدة من هذه يمكنك أن تنهي طاقة ثور غاضب |
Con respecto a uno de esos casos, el Gobierno informó de que la Comisión Interamericana de Derechos Humanos había decidido admitir el caso a trámite. | UN | وفيما يتعلق بواحدة من هذه الحالات، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قررت قبول هذه الحالة. |
i) Excitados por impulsos y con conmutación del factor Q, con duración del impulso igual o superior a 1 ns, y que posean una de las siguientes características: | UN | `1 ' تكون مستحثة بالنبضات، وتنتج ليزر بتغيير عامل الجودة ومدة النبضة 1 نانوثانية أو أكبر، وتتسم بواحدة من الخاصيتين التاليتين: |
Muchas de estas cláusulas pueden incorporarse por alguno de los tres medios siguientes: | UN | ويمكن التصدي للعديد من هذه اﻷحكام بواحدة من الطرق الثلاث التالية: |
Pido a los miembros que Consideren lo siguiente: en el momento de la aprobación de la Declaración Universal, en 1948, el mundo acababa de vivir uno de sus momentos más traumáticos. | UN | تأملوا في ما يلي: في وقت اعتماد الإعلان العالمي في عام 1948، كان العالم قد مر بواحدة من أشد اللحظات مأساوية في تاريخه. |