"بواسطة المنظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • por las organizaciones
        
    • por organizaciones
        
    • por conducto de las organizaciones
        
    • por conducto de organizaciones
        
    • por intermedio de organizaciones
        
    Por otra parte, el Manual ha sido utilizado por las organizaciones que representan la profesión de la ingeniería. UN وبالإضافة إلى ذلك تم استخدام الدليل بواسطة المنظمات التي تمثِّل مهنة الهندسة.
    Por ejemplo: es correcto no incluir la cuestión de la protección funcional proporcionada por las organizaciones internacionales. UN وعلى سبيل المثال فإن من الصواب عدم إدراج موضوع الحماية الوظيفية المكفولة بواسطة المنظمات الدولية.
    Establecer los medios para establecer y actualizar las fuentes de información sobre los productos químicos en los lugares de trabajo, evaluadas en el ámbito internacional por las organizaciones intergubernamentales, en formas y con un lenguaje adecuado para su uso por los que participan en los lugares de trabajo. UN إنشاء وسيلة لوضع وتحديث مصادر المعلومات المقيمة دولياً والخاصة بالمواد الكيميائية في أماكن العمل بواسطة المنظمات الحكومية الدولية، وفي نماذج وبلغات مناسبة للإستخدام من قبل المتواجدين في مكان العمل.
    La Ley No. 2860 sobre percepción de donaciones regula todo tipo de recaudación de fondos por organizaciones, asociaciones e individuos. UN ينظم القانون التركي رقم 2860 والمتعلق بجمع التبرعات الخيرية جميع أنواع جمع الأموال بواسطة المنظمات والرابطات والأفراد.
    En el norte de Malí, la tan necesaria asistencia alimentaria llegó por conducto de las organizaciones no gubernamentales asociadas, ya que las difíciles circunstancias de seguridad impidieron que las Naciones Unidas estuvieran presentes. UN وفي شمال مالي، تم إيصال المساعدات الغذائية التي تشتد الحاجة إليها، بواسطة المنظمات غير الحكومية الشريكة نظرا لأن الحالة الأمنية المشدّدة حالت دون إرساء وجود للأمم المتحدة هناك.
    Es preciso restringir y controlar enérgicamente el tráfico de estupefacientes por conducto de organizaciones reconocidas internacionalmente, y deben ofrecerse programas de rehabilitación a los drogadictos a fin de facilitar su reincorporación a la sociedad. UN ولا بد من فرض القيود المشددة على الاتجار بالمخدرات ومكافحته بواسطة المنظمات المعترف بها دوليا، كما يجب توفير برامج التأهيل للمدمنين لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    a Incluye un puesto del Cuadro de Servicios Generales (otras categorías) con cargo a los recursos extrapresupuestarios financiado por las organizaciones afiliadas. UN (أ) تتضمن وظيفة واحدة من (فئة الخدمات العامة (رتب أخرى)) ممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية بواسطة المنظمات الأعضاء.
    En 1997, el PNUD formuló directrices oficiales sobre la ejecución de sus proyectos por las organizaciones no gubernamentales. UN ٤٢ - وفي عام ١٩٩٧، أعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادئ توجيهية لتنفيذ المشاريع بواسطة المنظمات غير الحكومية، ووضعها في صورة رسمية.
    Establecer los medios para elaborar y actualizar en el ámbito internacional fuentes evaluadas por las organizaciones intergubernamentales sobre la información relativa a los productos químicos en los lugares de trabajo, adoptando formularios y terminologías adecuados para su uso por los participantes en los lugares de trabajo. UN إنشاء الوسائل التي من شأنها تطوير وتحديث مصادر المعلومات التي يتم تقييمها دولياً بشأن المواد الكيميائية في مكان العمل بواسطة المنظمات الدولية الحكومية، على صورة وبلغات تجعلها ملائمة للإستخدام بواسطة كل المشاركين في مكان العمل.
    5) Evaluar la eficacia de los programas de reducción de los riesgos de los plaguicidas y de los métodos alternativos de control de las plagas que en la actualidad están siendo aplicados y planificados por las organizaciones internacionales, los gobiernos, los sectores productores de plaguicidas , los sectores agrícolas y comerciales y otros interesados directos, y UN تقييم فعالية برامج الحد من مخاطر مبيدات الآفات والوسائل البديلة لمكافحة الآفات التي تم تنفيذها مؤخراً أو تم التخطيط لها بواسطة المنظمات الدولية، قطاعات مبيدات الآفات والقطاعات الزراعية والتجارية وأصحاب المصلحة الآخرين، و
    Establecer los medios para elaborar y actualizar fuentes de información internacionalmente evaluadas por las organizaciones intergubernamentales sobre productos químicos en los lugares de trabajo, adoptando formularios y terminologías adecuados para su uso por los participantes en los lugares de trabajo. UN إنشاء الوسيلة التي من شأنها تطوير وتحديث مصادر المعلومات التي يتم تقييمها دولياً بواسطة المنظمات الحكومية الدولية بشأن المواد الكيميائية في مكان العمل، وتوفيرها بالشكل واللغة التي تجعلها ملائمة للاستخدام بواسطة جميع المشاركين في مكان العمل.
    Se establecen en todos los países los medios para establecer y actualizar fuentes de información sobre los productos químicos en los lugares de trabajo, evaluadas en el ámbito internacional por las organizaciones intergubernamentales, en formas y con un lenguaje adecuado para su uso por los que participan en los lugares de trabajo. UN إنشاء وسيلة لوضع وتحديث مصادر المعلومات المقيمة دولياً والخاصة بالمواد الكيميائية في أماكن العمل بواسطة المنظمات الحكومية الدولية، وفي نماذج وبلغات مناسبة للاستخدام من قبل المتواجدين في مكان العمل،في جميع البلدان.
    Se establecen en todos los países los medios para establecer y actualizar fuentes de información sobre los productos químicos en los lugares de trabajo, evaluadas en el ámbito internacional por las organizaciones intergubernamentales, en formas y con un lenguaje adecuado para su uso por los que participan en los lugares de trabajo. UN إنشاء وسيلة لوضع وتحديث مصادر المعلومات المقيمة دولياً والخاصة بالمواد الكيميائية في أماكن العمل بواسطة المنظمات الحكومية الدولية، وفي نماذج وبلغات مناسبة للاستخدام من قبل المتواجدين في مكان العمل،في جميع البلدان.
    Evaluar la eficacia de los programas de reducción de los riesgos de los plaguicidas y de los métodos alternativos de control de las plagas que están siendo aplicados y planificados por las organizaciones internacionales, los gobiernos, los sectores agrícola, comercial y los plaguicidas, y otros interesados directos. UN تقييم فعالية برامج الحد من مخاطر مبيدات الآفات والطرق البديلة لمكافحة الآفات الجاري تنفيذها والمخططة بواسطة المنظمات الدولية، والحكومات، وقطاعات مبيدات الآفات، والزراعة والتجارة، وأصحاب المصلحة الأخرين.
    Se establecen en todos los países los medios para establecer y actualizar las fuentes de información sobre los productos químicos en los lugares de trabajo, evaluadas en el ámbito internacional por las organizaciones intergubernamentales, en formas y con un lenguaje adecuado para su uso por los que participan en los lugares de trabajo. UN أن يتم إنشاء وسيلة لوضع وتحديث مصادر المعلومات المقيمة دولياً والخاصة بالمواد الكيميائية في أماكن العمل بواسطة المنظمات الحكومية الدولية، وفي نماذج وبلغات مناسبة للإستخدام من قبل المتواجدين في مكان العمل،في جميع البلدان.
    Se establecen en todos los países los medios para establecer y actualizar fuentes de información sobre los productos químicos en los lugares de trabajo, evaluadas en el ámbito internacional por las organizaciones intergubernamentales, en formas y con un lenguaje adecuado para su uso por los que participan en los lugares de trabajo. UN إنشاء وسيلة لوضع وتحديث مصادر المعلومات المقيمة دولياً والخاصة بالمواد الكيميائية في أماكن العمل بواسطة المنظمات الحكومية الدولية، وفي نماذج وبلغات مناسبة للاستخدام من قبل المتواجدين في مكان العمل،في جميع البلدان.
    El alcance del tema debería limitarse a los tratados celebrados entre Estados y no debería incluir los celebrados por organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية.
    La destinada a los zairenses desplazados deberá pasar por el Zaire y ser distribuida por organizaciones no gubernamentales en colaboración con la administración del Zaire. UN أما المعونة الموجهة الى المشردين الزائيريين فينبغي أن تمر عبر زائير وأن توزع بواسطة المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع اﻹدارة الزائيرية.
    Las declaraciones de apertura deberían realizarse en nombre de las regiones o ser pronunciadas por organizaciones coordinadoras y no por gobiernos u organizaciones a título individual. UN وينبغي الإدلاء بأي ملاحظات افتتاحية على أساس إقليمي، أو بواسطة المنظمات الجامعة بدلاً من فرادى الحكومات أو المنظمات.
    Servicios sociales. La mejora de la prestación de servicios por conducto de las organizaciones comunitarias fue uno de los principales objetivos a lo largo del año. UN 241- الخدمات الاجتماعية: كان تحسين تقديم الخدمات بواسطة المنظمات الأهلية محورا رئيسيا في أثناء السنة.
    Para aplicar esas medidas en las mejores condiciones se requieren acuerdos de asociación, que se realizan por conducto de organizaciones subregionales y regionales existentes en África, Asia y en América Latina y el Caribe, con lo cual se confirma su función. UN ولا بد لتنفيذ هذه الأعمال في أفضل الظروف من إبرام اتفاقات شراكة. وتبرم هذه الاتفاقات بواسطة المنظمات دون الإقليمية والإقليمية القائمة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ويتأكد بذلك الدور الذي تلعبه هذه المنظمات.
    Tanto en el plano bilateral como por intermedio de organizaciones internacionales, principalmente el OIEA, los Estados Unidos han apoyado la cooperación técnica en las esferas de la producción de electricidad de fuente nuclear para aplicaciones nucleares, sobre todo en los sectores de la medicina, la agricultura, la hidrología y la industria. UN وسواء على الصعيد الثنائي أو بواسطة المنظمات الدولية، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، واصلت بلده التعاون التقني في مجالات تتراوح بين إنتاج الكهرباء من مصدر نووي والتطبيقات النووية، لا سيما في قطاعات الطب، والزراعة، والهيدرولوجيا، والصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more