| [a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección] | UN | ]وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام من اختياره[ |
| Ello incluye el principio de la presunción de inocencia, el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas y el derecho a defenderse personalmente o por un defensor de su elección. | UN | وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
| Según el tenor del apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, toda persona tiene derecho " a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección " . | UN | 41 - ووفقا لصيغة المادة 14 (3) (د) من العهد، لكل شخص الحق في الدفاع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
| El Sr. KRETZMER señala que el inciso d) del párrafo 3 del artículo 14 dispone que toda persona acusada de un delito criminal tiene derecho a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección. | UN | ٣١ - السيد كريتزمير: أشار إلى أن المادة ١٤ )٣( )د( تنص على أن لكل متهم بجريمة الحق في أن يُحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
| Tampoco garantizó el Estado parte que cada uno de los autores estuviese defendido en todo momento por un abogado de su elección. | UN | ولم تضمن الدولة الطرف توفير الدفاع لكل واحد من مقدمي البلاغ بواسطة محام من اختياره. |
| A este respecto no se respetaron en el caso del autor las necesarias " garantías mínimas " de disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y comunicarse con un defensor de su elección, de hallarse presente en el proceso y defenderse personalmente o de ser asistido por un defensor de su elección. | UN | ولذا فمن هذه الناحية، لم يراع شرط توفير " الضمانات الدنيا " المتعلقة بإعطاء المتهم من الوقت والتسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه، أو أن يحاكم حضوريا، وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
| En el párrafo 3 del artículo 14 se dispone que toda persona tendrá derecho a lo siguiente: " b) a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección " y " d) a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección... " . | UN | فالفقرة 3 من المادة 14 تنص على أن لكل شخص " (ب) أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه " و " (د) أن يحاكم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام من اختياره ... " |
| En el párrafo 3 del artículo 14 se dispone que toda persona tendrá derecho " b) a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección " y " d) a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección... " . | UN | ذلك أن الفقرة 3 من المادة 14 تنص على أن لكل شخص " (ب) أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه " و " (د) أن يحاكم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام من اختياره... " |
| En particular, el artículo 14, párrafo 3 b) y d), del Pacto establece que toda persona tendrá derecho " a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección " , además de " a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección " . | UN | وبصورة خاصة تنص الفقرتان الفرعيتان 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد على حق كل فرد في " أن يُعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه " فضلاً عن " أن يحاكم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره " . |
| Recordando también el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular su artículo 14, en el que se afirma que toda persona acusada de un delito tendrá derecho a hallarse presente en el proceso y a defenderse personalmente o ser asistida por un defensor de su elección o que se le nombre siempre que lo exija el interés de la justicia, ante un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley, | UN | وإذ تستذكر أيضاً العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،() وخصوصا المادة 14 منه، التي تنص على أنَّ من حق كل متَّهم بارتكاب جريمة أن يحاكَم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره أو محام يُعيَّن له، كلما كانت مصلحة العدالة تقتضي ذلك، وذلك بشكل منصف وعلني من جانب محكمة مختصَّة مستقلة حيادية، مُنشأة بحكم القانون، |
| El asesinato de dos de sus abogados durante el juicio, el Sr. Sadoun al-Janabi el 20 de octubre de 2005 y el Sr. Khamis al-Obedi el 21 de junio de 2006, debilitó gravemente su derecho a " ser asistid[o] por un defensor de su elección " , consagrado en el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto (además de ser, en primer lugar, una tragedia de por sí). | UN | ومثل اغتيال اثنين من محاميه أثناء المحاكمة، هما السيد سعدون الجنابي، في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005، والسيد خميس العبيدي في 21 حزيران/يونيه 2006، تقويضاً جسيماً لحقه في " أن يدافع عن نفسه [...] بواسطة محام من اختياره " وهو حق مكرس في المادة 14(3)(د) من العهد (فضلاً عن أن الاغتيال هو قبل كل شيء مأساة في حد ذاته). |
| Tampoco garantizó el Estado Parte que cada uno de los autores estuviese defendido en todo momento por un abogado de su elección " (anexo XI, secc. M, párr. 18.9). | UN | ولم تكفل الدولة الطرف كذلك أن يحظى كل من أصحاب الرسائل في جميع اﻷوقات بالدفاع عنه بواسطة محام من اختياره شخصيا " . )المرفق الحادي عشر، الفرع ميم، الفقرة ١٨-٩( |