"بواسطة نظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante un sistema
        
    • mediante el sistema
        
    • por el sistema
        
    • a través del sistema
        
    • en el sistema
        
    • por un sistema
        
    • por medio del sistema
        
    • a través de un sistema
        
    • por conducto del sistema
        
    • con un sistema
        
    • con nosotros por
        
    Este programa suministraba préstamos de capital de explotación a mujeres mediante un sistema de garantía y un método de préstamos progresivos. UN ويقدم هذا البرنامج قروض رأس المال الدائر إلى النساء بواسطة نظام للضمان الجماعي ومنهجية إقراض تدريجية.
    Ésta se logra mediante un sistema amplio de seguridad social administrado totalmente sin necesidad de contribuciones de los beneficiarios. UN ويتحقق هذا التمتع بواسطة نظام شامل في إطار الضمان الاجتماعي يدار على أساس لا يقوم على المساهمة تماما.
    Los casos que requieren servicios especializados son trasladados al Reino Unido mediante el sistema Medevac de la Real Fuerza Aérea. UN وتحال الحالات التي تقتضي خدمات متخصصة الى المملكة المتحدة بواسطة نظام الاجلاء الطبي التابع لسلاح الطيران الملكي.
    Uno es la estructura de incentivos otorgados a su dirección por el sistema de fiscalización. UN أحدهما هو هيكل الحوافز الممنوحة لﻹدارة بواسطة نظام اﻹشراف.
    Se prevé que esos datos se reunirán principalmente a través del sistema de examen del desempeño y evaluación de la aplicación (PRAIS). UN ومن المتوقع جمع عناصر البيانات هذه أساسا بواسطة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    Las decisiones políticas dimanan de la voluntad de la mayoría, expresada en el sistema de elecciones libres. UN وتتخذ القرارات السياسية بناء على إرادة الأغلبية التي يعبر عنها بواسطة نظام الانتخاب الحر.
    El subprograma de préstamos a grupos solidarios suministraba préstamos de capital de explotación mediante un sistema de garantía y un método de préstamos progresivos. UN ويقدم هذا البرنامج الفرعي قروض رأس المال الدائر إلى النساء بواسطة نظام للضمان الجماعي ومنهجية إقراض تدريجية.
    Fuera del horario normal de trabajo, el programa de devolución de vehículos retirados de la vía pública de la Oficina de Misiones Extranjeras en Nueva York funciona mediante un sistema de mensáfono. UN خارج ساعات العمل العادية، يعمل مكتب البعثات الأجنبية في نيويورك بواسطة نظام الاستدعاء.
    También es necesario seguir de cerca el desempeño de estas instituciones mediante un sistema de controles legislativos, administrativos y judiciales de modo que tengan que responder de sus actos ante el mundo exterior. UN ويحتاج أداء هذه المؤسسات للرصد بواسطة نظام للضوابط التشريعية والإدارية والقضائية لتحميلها المسؤولية.
    El control se efectúa mediante un sistema de gestión del riesgo, utilizando un método de funcionamiento inteligente. UN تجرى عملية المراقبة بواسطة نظام لإدارة المخاطر يقوم على أساس نهج تشغيلي ذكي.
    Mediante esta Ley, se crea la Secretaría de Inteligencia del Estado, que coordinará mediante un sistema interinstitucional, las acciones y políticas de los entes que realizan labores de inteligencia. UN وتُستحدث بموجب هذا القانون أمانة استخبارات الدولة، التي سوف تتولى تنسيق إجراءات وسياسات الكيانات التي تعمل في مجال الاستخبارات وذلك بواسطة نظام مشترك بين المؤسسات.
    También proporciona servicios médicos aerotransportados a los asentamientos rurales alejados. Los casos que requieren servicios especializados se trasladan al Reino Unido mediante el sistema de vuelos de evacuación médica de la Real Fuerza Aérea. UN وهي تقدم إلى المستوطنات الزراعية النائية خدمات طبية يستعان فيها بالنقل الجوي وتحال الحالات التي تقتضي مرافق متخصصة إلى المملكة المتحدة بواسطة نظام اﻹجلاء الطبي التابع لسلاح الطيران الملكي.
    mediante el sistema de coordinadores residentes, el PNUD ha contribuido, en el plano nacional, a los preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN فقد أسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، بواسطة نظام المنسق المقيم، في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    mediante el sistema de vigilancia del cumplimiento, se siguieron de cerca los progresos realizados en la aplicación de esas recomendaciones. UN وتمّ بواسطة نظام رصد الامتثال تتبّع التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات.
    Las mediciones se transmiten por el sistema de telemetría Argos (localización y recogida de datos por satélite). UN وتُرسل القياسات بواسطة نظام أرغوس الساتلي لتحديد المواقع وجمع البيانات.
    Con arreglo a la legislación en vigencia, los niños tienen derecho a ser protegidos por el sistema de justicia penal contra todo abuso en forma de pornografía. UN وبموجب القواعد السارية، يحق للأطفال أن يتم حمايتهم بواسطة نظام القضاء الجنائي ضد الإساءة من خلال التصوير الإباحي.
    También a través del sistema GAINS se publicó una serie de documentos de trabajo para facilitar el diálogo y el debate entre los miembros de la red, aumentando así el volumen de conocimientos sobre este importante tema. UN كما شُرع في مجموعة من ورقات العمل بواسطة نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية قصد تسهيل الحوار والنقاش بين أعضاء الشبكة وبذلك تعزيز مجموع المعارف القائمة بشأن هذا الموضوع الهام.
    Cuando las TMEDs migran a través del sistema del patrocinio o con una visa especial, la legalidad de su estancia en el país depende de la relación de trabajo con el patrocinador. UN وعندما يهاجر الخدم المنزليون بواسطة نظام الكفالة أو بتأشيرة خاصة، فإن شرعية وجودهم في البلد تتوقف على علاقة العمل مع الكفيل.
    iii) Casos presentados y con seguimiento electrónico en el sistema de gestión de casos en todos los lugares de destino UN ' 3` عدد القضايا التي تُحفظ ملفاتها ويجري تتبعها إلكترونيا بواسطة نظام إدارة القضايا في جميع مراكز العمل
    La rendición de cuentas solo puede estar garantizada por un sistema interno de justicia independiente, profesional y eficiente. UN ولا يمكن ضمان المساءلة سوى بواسطة نظام عدل داخلي يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويضطلع بأعماله المحترفون.
    Por consiguiente, no es factible que dichas Partes puedan presentar en breve plazo información electrónica que pueda consultarse fácilmente por medio del sistema de información. UN وليس عمليا من ثم أن تقدم هذه الأطراف في الأجل القصير معلومات إلكترونيا ليتيسر الاطلاع عليها بواسطة نظام المعلومات.
    39. Algunos Estados controlan el trabajo de las agencias privadas de reclutamiento a través de un sistema de licencias. UN 39- وتمارس بعض الدول رقابة على أعمال الوكالات الخاصة التي تتولى عمليات الاستجلاب، وذلك بواسطة نظام ترخيص.
    El pago del sueldo de todos los funcionarios de contratación internacional de las oficinas en los países y de la Sede se realiza por conducto del sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). UN 161 - تُدَفع المرتبات لجميع الموظفين الدوليين في المكاتب القطرية ولموظفي المقر بواسطة نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    El logro de la desmilitarización de la República de Chipre cuenta con un sistema coordinado de garantías internacionales bajo el patrocinio del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وسيتم تجريد جمهورية قبرص من السلاح بواسطة نظام من الضمانات الدولية متفق عليه تحت رعاية مجلس اﻷمن.
    Puede llamar al teléfono 347-686-6000 y hablar con un representante de la sección de servicios a los miembros (en el sitio web figuran los números de teléfono para llamadas internacionales gratuitas, en la sección " Contact us " ), o bien comunicarse con nosotros por Skype (UNFCU skype) o WebChat, en www.unfcu.org. UN ويرجى التحدث هاتفيا مع أحد ممثلي خدمة الأعضاء على الرقم 347-686-6000 (توجد أرقام دولية مجانية على موقعنا الشبكي تحت عبارة " اتصل بنا " (Contact Us)) أو بواسطة نظام Skype على الرقم الخاص باتحاد الأمم المتحدة الائتماني أو عبر Webchat على العنوان: www.unfcu.org.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more