"بواعث سياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivos políticos
        
    • motivaciones políticas
        
    • motivación política
        
    • móviles políticos
        
    • políticamente motivada
        
    • políticamente motivadas
        
    • motivadas políticamente
        
    ¿Se reconocen los motivos políticos como fundamentos para denegar la extradición de presuntos terroristas? UN هل تقبل الادعاءات بوجود بواعث سياسية كأساس لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؟
    :: ¿Es posible que con arreglo al derecho de Samoa se denieguen solicitudes de extradición de presuntos terroristas por motivos políticos? UN :: هل من الممكن بموجب قوانين ساموا الاعتراف بالادعاء بوجود بواعث سياسية كأساس لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؟
    Añadió que la organización, por motivos políticos, llevaba a cabo acciones desestabilizadoras contra gobiernos legítimos, en particular de los países en desarrollo. UN وأضافت أن المنظمة قامت بأعمال ذات بواعث سياسية ترمي إلى زعزعة استقرار حكومات شرعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Por consiguiente, las motivaciones políticas no pueden constituir una defensa contra la extradición. UN ومن ثم فإن الزعم بوجود بواعث سياسية لا يمكن أن يشكـل دفاعا عن عدم التسليم.
    Por consiguiente, las motivaciones políticas no pueden constituir una defensa contra la extradición. UN ولذلك لا يمكن للدعاوى بوجود بواعث سياسية أن تشكل أساسا لرفض تسليم المجرمين.
    A pesar de que los hechos no han sido esclarecidos, diversos indicios apuntan a que tendrían motivación política. UN ورغم أن الوقائع لم تتضح بعد، فإن هناك عدة أدلة على وجود بواعث سياسية وراءها.
    Se hicieron graves acusaciones acerca de los posibles móviles políticos de asesinato. UN وهنالك ادعاءات خطيرة حول امكانية وجود بواعث سياسية تكمن وراء هذه الجريمة.
    Para finalizar dijo que esa medida era injusta, selectiva y discriminatoria y estaba políticamente motivada. UN وخلصت إلى أن هذا التدبير جائر وانتقائي وتمييزي وذو بواعث سياسية.
    Miembros del SOC y el CPAF han tomado parte también en ataques por motivos políticos contra los partidos de la oposición con el fin de intimidarlos. UN كذلك فقد شارك أفراد من حزب دولة كمبوديا والقوات المسلحة الشعبية الكمبودية في هجمات ذات بواعث سياسية على أحزاب المعارضة بهدف تخويفها.
    Por el contrario, en esa opinión, era más probable que un Estado presentara una denuncia ante la corte inspirada exclusivamente en motivos políticos. UN وبخلاف ذلك، ذهب هذا الرأي إلى القول بأن من اﻷرجح أن تتقدم دولة بشكاية إلى المحكمة تحدوها في ذلك بواعث سياسية محضة.
    Por el contrario, en esa opinión, era más probable que un Estado presentara una denuncia ante la corte inspirada exclusivamente en motivos políticos. UN وبخلاف ذلك، ذهب هذا الرأي إلى القول بأن من اﻷرجح أن تتقدم دولة بشكاية إلى المحكمة تحدوها في ذلك بواعث سياسية محضة.
    Es enormemente inmerecido sostener que se mueve por motivos políticos o que es injusto con los países en desarrollo. UN وليس من العدل على الاطلاق الادعاء بأن لها بواعث سياسية أو أنها غير نزيهة تجاه البلدان النامية.
    Según se ha señalado, el tribunal actúa por motivos políticos y los aplazamientos son una maniobra del Gobierno para impedir la presencia de observadores internacionales. UN وادعيّ أيضاً أن هذه المحاكمة لها بواعث سياسية وأن هذه التأجيلات هي بتنسيق من الحكومة لإحباط عزيمة المراقبين الدوليين.
    Panamá no negará la extradición de presuntos terroristas que aleguen motivos políticos. UN فبنما لا ترفض تسليم أي إرهابي مشتبه فيه يدّعي وجود بواعث سياسية.
    El aumento de la actividad de los grupos armados puede deberse a elementos con motivaciones políticas y también al accionar de delincuentes. UN فالنشاط المتزايد للجماعات المسلحة قد يكون مبعثه عناصر ذات بواعث سياسية فضلا عن المجرمين.
    ¿Se reconoce la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas? UN وهل الادعاء بوجود بواعث سياسية معترف به كسبب لرفض تسليم أشخاص يُدعى بأنهم إرهابيون؟
    El desarme de las milicias es un asunto prioritario, especialmente en el período que precede a una campaña electoral, dadas las posibilidades de que estalle la violencia con motivaciones políticas. UN ولهذا يشكل نزع سلاح الميليشيات إحدى الأولويات، ولا سيما أثناء المرحلة السابقة للحملة الانتخابية بما تنطوي عليه من احتمال وقوع أعمال عنف ذات بواعث سياسية.
    Además, el hecho de que las denuncias se dirijan contra Indonesia y no contra las empresas respectivas se considera prueba de que tienen motivación política. UN وعلاوة على ذلك، فكون الادعاءات موجهة ضد اندونيسيا وليس ضد كل من الشركتين لدليل على أن هذه الادعاءات تحركها بواعث سياسية.
    Por consiguiente, tenemos todo el derecho de creer que si se impugnaran los informes del Relator Especial ante cualquier tribunal, se los consideraría producto de una motivación política y tendientes a inducir a error a la opinión pública. UN وبالتالي فإن كل اﻷسباب تدعونا الى الاعتقاد بأنه إذا نُظر في تقارير المقرر الخاص أمام أي محكمة من المحاكم، فسيحكم بأنها ذات بواعث سياسية وتنزع الى تضليل الرأي العام.
    No hay sociedad que sea inmune a la tortura, pero en muchas es una práctica cotidiana como medio de combatir ya los delitos comunes, ya el terrorismo, el extremismo o delitos con similar motivación política. UN وليس هناك مجتمع معصوم من التعذيب بل إنه يمارس في كثير من المجتمعات بشكل يومي، سواء كوسيلة لمكافحة الجريمة العادية أو لمكافحة الإرهاب والتطرف أو ما يماثل ذلك من جرائم ذات بواعث سياسية.
    A tales efectos, el Convenio enumera las infracciones que las Partes se comprometen a no considerar como infracciones políticas, como por ejemplo una infracción inspirada en móviles políticos. UN ولهذه الغاية، فإنها تعدد الجرائم التي تلتزم الأطراف بعدم اعتبارها جرائم سياسية، أو جرائم لها بواعث سياسية.
    Se ha mencionado un enfrentamiento entre una turba armada políticamente motivada y la policía. En ese caso, la policía adoptó las medidas necesarias para controlar la situación. UN وأشار إلى ما ذكر من أن معركة نشبت بين عصابة مسلحة ذات بواعث سياسية والشرطة، وقال إن الشرطة قامت في تلك الواقعة باتخاذ التدابير اللازمة للسيطرة على الحالة.
    Esas declaraciones demostraban que la organización realizaba actividades que estaban políticamente motivadas en contra de los Estados Miembros. UN الأمر الذي يستدل منه على أن المنظمة تضطلع بأنشطة تحرِّكها بواعث سياسية مضادة للدول الأعضاء.
    Por consiguiente, el objetivo declarado de esas medidas es castigar a nacionales de terceros países para disuadirlos de realizar actividades comerciales e inversiones en Cuba, la República Islámica del Irán y la Jamahiriya Árabe Libia por razones que están, en gran medida, motivadas políticamente. UN وعليه، يكون الهدف المعلن لهذه التدابير هو فرض عقوبات على مواطني بلدان ثالثة لثنيهم عن الدخول في أنشطة تجارية أو استثمارية في كوبا وجمهورية إيران اﻹسلامية والجماهيرية العربية الليبية ﻷسباب تحركها إلى حد كبير بواعث سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more