Actualmente debe enfrentar con realismo y decisión los desafíos que las nuevas formas de delincuencia plantean a los Estados. | UN | وعليها أن تواصل بواقعية وعزم مواجهة التحديات الصادرة عن اﻷنواع الجديدة من النشاط اﻹجرامي. |
Debe pensarse con realismo que dos expertos, en las actuales condiciones, y sitos en Kinshasa, no podrán realizar una labor muy eficaz. | UN | ولا بد من أن نفكر بواقعية أنه ليس بوسع خبيرين موجودين في كنشاسا في الظروف الراهنة الاضطلاع بعمل بالغ الفعالية. |
Lo que recomendaríamos es proceder a abordar esas cuestiones prioritarias con realismo y rapidez, sobre la base de la realidad de la regla del consenso. | UN | فما ندعو إليه هو العمل بواقعية وبسرعة استناداً إلى واقع قاعدة توافق اﻵراء، ومعالجة تلك القضايا ذات اﻷولوية. |
Pero la autoridad de las Naciones Unidas se verá afectada si no encara los nuevos desafíos de manera realista y con flexibilidad. | UN | ولكن سلطة اﻷمم المتحدة ستختل اذا أخفقت في معالجة التحديات الجديدة بواقعية ومرونة. |
Analicemos de manera realista qué posibilidades prácticas hay, si es que hay alguna, de terminar estas negociaciones en el plazo previsto. | UN | دعونا نقيم بواقعية الاحتمالات العملية، إن وجدت، ﻹتمام هذه المفاوضات في الوقت المحدد. |
Bueno, creo que para la gerencia, debemos pensar en forma realista las tareas que desaparecerán en los próximos años y empezar a planificar empleos de reemplazo más significativos y valiosos. | TED | حسنا، أعتقد كمدير، نحن بحاجة للتفكير بواقعية في المهام التي سوف تختفي على مدى السنوات القليلة المقبلة و بدء التخطيط لاستبدالهم بوظائف ذات عمل و قيمة. |
La República Turca de Chipre Septentrional mira hacia el futuro con realismo. | UN | وتتطلع الجمهورية التركية لشمال قبرص إلى المستقبل بواقعية. |
De forma muy eficaz, define con realismo y pragmatismo la interacción entre el desarrollo, la paz y la seguridad, la libertad y la justicia. | UN | وبأسلوب فعال جدا، يحدد التقرير بواقعية وبشكل عملي التفاعل بين التنمية والسلام والأمن والحرية والعدالة. |
Sólo actuando con realismo y tomando en cuenta las diferencias estaremos a la altura de los desafíos del Milenio. | UN | ولا يسعنا أن نتصدى لتحديات الألفية إلا بالعمل بواقعية وبأخذ الاختلافات في الحسبان. |
Debemos moderar nuestras posiciones con realismo pragmático para garantizar progresos. | UN | ولا بد أن تلطف مواقفنا بواقعية عملية لكي نضمن إحراز التقدم. |
Exactamente, mayor. Me alegra que vea las cosas con realismo. | Open Subtitles | بالضبط ، أيها الرائد , أنا مسرور بأنك تنظر إلى هذة الأشياء بواقعية |
Es este también el momento más oportuno para examinar el futuro con realismo y visión, adaptando a las Naciones Unidas al nuevo medio ambiente mundial y convirtiendo a la Organización en el centro real de la seguridad colectiva y de la solidaridad global. | UN | هذا هو الوقت اﻷنسب أيضا ﻷن ننظر الى اﻷمام بواقعية ورؤية، وﻷن نكيف اﻷمم المتحدة وفقا للمناخ العالمي الجديد وﻷن نجعلها حقا مركزا لﻷمن الجماعي والتضامن العالمي. |
El sistema debía ocuparse de esos problemas de una manera realista pero, al mismo tiempo, con previsión y con una visión del futuro. | UN | ويتعين على المنظومة أن تتصدى لهذه التحديات بواقعية وببعد نظر وخيال في نفس الوقت. |
Esas cuestiones debían ser especificadas y evaluadas cuidadosamente a fin de que se pudieran abordar de manera realista con un nuevo mandato y recursos adicionales. | UN | وستحتاج هذه العناصر إلى أن تعد بعناية وتقيّم حتى تنفذ بواقعية في ولاية جديدة وبموارد إضافية. |
Los autores de la Declaración previeron de manera realista el carácter a largo plazo del esfuerzo en aras de los derechos humanos. | UN | لقد تصور مؤلفو الإعلان بواقعية الطبيعة الطويلة الأمد لأثر حقوق الإنسان. |
Debería aumentarse el número de sus miembros permanentes y no permanentes, pues un Consejo de Seguridad ampliado estará en mejores condiciones para evaluar en forma realista los problemas de seguridad que surjan y las posibles respuestas necesarias. | UN | وينبغي زيادة عدد أعضاء المجلس الدائمين وغير الدائمين. وعند زيادة حجم مجلس اﻷمن فإنه سيكون أقدر على أن يقيﱢم بواقعية شتى المسائل اﻷمنية وشتى الردود التي قد يتطلب اﻷمر صدورها. |
Asimismo, pide a la Comisión que aborde de forma realista las limitaciones que se han impuesto a la delegación de los Estados Unidos; dado que sus poderes y autoridad están muy limitados, las recriminaciones son una pérdida de tiempo. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تعالج بواقعية القيود المفروضة على وفد بلده؛ ونظرا ﻷن صلاحياته وسلطاته محدود للغاية فإن الرد على الاتهامات سيكون مجرد هدر للوقت. |
Sin embargo, es lamentable que en el proceso de adopción de decisiones aún no se refleje de forma realista la voz de los países en desarrollo como uno de los nuevos participantes fundamentales en la economía mundial. | UN | ومع ذلك من المؤسف أن يظل صوت البلدان النامية في عمليات أخذ القرار لا يعكس بواقعية بروزها كأطراف فاعلة هامة في الاقتصاد العالمي. |
El Grupo de los 77 y China serían suficientemente realistas como para reconocer que esas recomendaciones no podían ser respaldadas en el presente período de sesiones de la Comisión. | UN | ومجموعة ال77 والصين تدرك بواقعية أن اعتماد تلك التوصيات في دورة اللجنة هذه أمر غير ممكن. |
Avon más realista representa una calle inundada. | Open Subtitles | نهر آفيون يمثل بواقعية الشوارع الغارقة |
Si quiere ser realista, la comunidad internacional no puede esperar construir una estructura de seguridad estable sobre los cimientos de la pobreza, el hambre, la enfermedad y el analfabetismo. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر بواقعية إلى بناء هيكل أمني ثابت على أنقاض الفقر، والجوع والمرض والأمية. |
siendo realista, nunca podríamos estar juntos. | Open Subtitles | بواقعية هل يمكن أن نكون مع بعض؟ |
El documento de trabajo constituyó la base de un intercambio de opiniones sobre el papel fundamental que desempeñaba el sistema de presentación de informes y vigilancia del cumplimiento de la Convención para lograr la realización efectiva de los derechos del niño y efectuar una evaluación realista de la situación de los niños. | UN | وقد كانت ورقة العمل هذه اﻷساس لتبادل وجهات النظر حول الدور المحوري الذي يلعبه نظام تقديم التقارير والرصد فيما يتعلق بالاتفاقية لضمان الانفاذ الفعال لحقوق الطفل وتقييم حالة اﻷطفال بواقعية. |