"بواقع النصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la mitad
        
    • en una mitad
        
    Al hacerse el puesto de contratación local estos beneficios disminuyen drásticamente, es decir, el salario se reduce a la mitad. UN وبحصر الوظائف، لوحظ أن هذه المزايا منخفضة إلى حد كبير، أي أن الراتب مخفض بواقع النصف.
    El número de armas nucleares se ha reducido a la mitad en el último decenio. UN وانخفضت المخزونات النووية بواقع النصف على مدى العقد الماضي.
    El número de armas nucleares se ha reducido a la mitad en el último decenio. UN انخفضت المخزونات النووية بواقع النصف على مدى العقد الماضي.
    El número de armas nucleares se ha reducido a la mitad en el último decenio. UN فقد انخفضت المخزونات النووية بواقع النصف على مدى العقد الماضي.
    a) 8 a 16 años de prisión y de 1.000 a 3.000 días multa; b) 16 a 26 años de prisión y de 1.000 a 3.000 días multa; c) La pena máxima se aumentará en una mitad. UN (أ) السجن من 8 أعوام إلى 16 عاما وغرامة من 000 1 إلى 000 3 يوم؛ (ب) السجن من 16 إلى 26 عاما وغرامة من 000 1 إلى 000 3 يوم؛ (ج) تزاد أقصى العقوبة بواقع النصف
    La finalidad de la Iniciativa es reducir a la mitad las muertes por paludismo en el año 2010. UN وتهدف هذه المبادرة إلى التخفيض بواقع النصف لعدد الوفيات بسبب الملاريا بحلول سنة 2010.
    Asumimos conscientemente el compromiso de reducir a la mitad el número de personas pobres del mundo para el año 2015. UN والتزمنا عن وعي بخفض عدد فقراء العالم بواقع النصف بحلول عام 2015.
    De ese modo, esperamos contribuir al cumplimiento del objetivo de desarrollo del Milenio consistente en reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN ونأمل الإسهام في تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهو خفض الفقر بواقع النصف بحلول عام 2015.
    Meta 10: Reducir a la mitad el porcentaje de personas que carecen de acceso sostenible a agua potable y saneamiento básico. UN الغاية 10: التخفيض بواقع النصف لعدد الأفراد المحرومين من الحصول باستمرار على مياه الشرب النقية والمرافق الصحية.
    Las tasas de mortalidad infantil se han reducido a la mitad. UN وانخفضت معدلات وفيات الأطفال بواقع النصف.
    La meta de la Cumbre es reducir en el año 2000 los niveles de mortalidad derivada de la maternidad a la mitad de los registrados en 1990. UN ٢١ - الهدف الذي حدده مؤتمر القمة في هذا الشأن هو تخفيض معدلات ١٩٩٠ للوفيات النفاسية بواقع النصف بحلول عام ٢٠٠٠.
    Según el informe del Banco Mundial, la mortalidad infantil ha disminuido a la mitad en los dos últimos decenios y la tasa de inmunización de los niños de menos de dos años de edad es superior a la que se registra en la mayoría de los países en desarrollo. UN وحسب ما جاء في تقرير البنك الدولي، انخفض معدل وفيات الرضع بواقع النصف في العقدين الأخيرين، ومعدل تحصين الأطفال دون سن الثانية من العمر أعلى من نظيره في معظم البلدان النامية.
    El FNUAP participa activamente en los proyectos de reforma del Secretario General y, por conducto del GNUD, ha contribuido activamente a la preparación de estrategias de acción para reducir a la mitad el nivel de pobreza extrema y promover la educación de las niñas. UN ويضطلع صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور نشط في مبادرات الإصلاح التي يتخذها الأمين العام، وقد ساهم من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بهمة في إعداد استراتيجيات العمل الرامية إلى التخفيض بواقع النصف من حالات الفقر المدقع وحرمان الفتيات من التعليم.
    En reconocimiento de la necesidad de tomar medidas inmediatas para hacer frente a este problema, los dirigentes mundiales participantes en la Cumbre Alimentaria Mundial organizada por la FAO en 1996 acordaron un objetivo mínimo de reducir a la mitad el número de personas subalimentadas en el mundo en 2015. UN واعترافا بضرورة اتخاذ إجراءات فورية للتصدي لهذه المشكلة، فإن زعماء العالم وافقوا، في مؤتمر القمة العالمي للأغذية الذي نظمته منظمة الأغذية والزراعة في عام 1996، على هدف حده الأدنى هو تخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من قلة التغذية بواقع النصف بحلول عام 2015.
    El objetivo internacional de reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de personas que carecen de acceso al saneamiento no se va a cumplir: hay 74 países que no van por buen camino y en el África subsahariana el objetivo no se logrará al menos hasta 2076. UN ولن يتحقق الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا تتوفر لهم مرافق الصرف الصحي بواقع النصف بحلول عام 2015؛ فعدد البلدان البعيدة عن تحقيق ذلك الهدف على مستوى العالم هو 74 بلدا، ولن تحقق بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ذلك الهدف إلا في عام 2076 على أقل تقدير.
    Varias delegaciones reiteraron en términos enérgicos la meta enunciada en la Declaración del Milenio de reducir a la mitad el número de personas sin acceso al agua apta para el consumo en 2015 como elemento clave para la reducción de la pobreza. UN 82 - وأعاد عدد من الوفود التأكيد بقوة على هدف إعلان الألفية الخاص بتخفيض عدد الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على المياه العذبة بواقع النصف بحلول عام 2015، باعتبار هذا الهدف عنصرا رئيسيا في الحد من الفقر.
    También apoyaron la meta adicional de reducir a la mitad el número de personas sin acceso al saneamiento antes de 2015, tal como se formuló en la Conferencia Internacional sobre el Agua Dulce celebrada en Bonn en diciembre de 2001. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها للهدف الإضافي الخاص بتخفيض عدد الأشخاص الذين لا تتوفر لهم مرافق صحية بواقع النصف بحلول عام 2015، وفقا لما نص عليه إعلان مؤتمر بون المعني بالمياه العذبة الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2001.
    Durante la Cumbre Mundial sobre Seguridad Alimentaria, que tuvo lugar en Roma el pasado mes de noviembre, decidimos adoptar medidas para reducir a la mitad el número de personas que sufren de malnutrición y hambre para antes de 2015, uniendo todos los esfuerzos posibles para tratar de alcanzar el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN وخلال مؤتمر القمة العالمي حول الأمن الغذائي الذي عقد في روما في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، قررنا اعتماد تدابير لخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية والجوع بواقع النصف بحلول عام 2015، بتوحيد جميع الجهود الممكنة لبلوغ الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية.
    - La política nacional de saneamiento se aprobó en septiembre de 2006; su objetivo es alcanzar las metas y los objetivos de desarrollo del Milenio que prevén la reducción a la mitad del número de personas sin acceso sostenible a un saneamiento mejorado para el año 2015, y un acceso a esos servicios para el 100% de la población para 2025. UN - وتمت الموافقة على السياسة الوطنية المتعلقة بالإصحاح في أيلول/سبتمبر 2006 وهي سياسة تترجم التصميم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والغايات التي ستقلَّص بموجبها نسبةُ السكان المحرومين من إمكانية استخدام مرافق الإصحاح بصورة دائمة بواقع النصف بحلول عام 2015 وسيزوَّد بموجبها جميع السكان بمرافق إصحاح أفضل بحلول عام 2025.
    a) 6 a 12 años de prisión y de 500 a 1.000 días multa; b) 9 a 18 años de prisión y de 500 a 2.000 días multa; c) La pena máxima se aumentará en una mitad. UN (أ) السجن من 6 أعوام إلى 12 عاما وغرامة من 500 إلى 000 1 يوم؛ (ب) السجن من 9 أعوام إلى 18 عاما وغرامة من 500 إلى 000 2 يوم؛ (ج) تزاد أقصى العقوبة بواقع النصف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more