Como pueden imaginar, reunir a esas comunidades cuando se refuerzan los prejuicios debido a una pandemia mundial de miedo no es fácil. | TED | ولكم أن تتخيلوا، جمع هذه المجتمعات معًا مع وجود أحكام مسبقة معززة بوباء عالمي اسمه الخوف ليس بالأمر السهل. |
Hay una organización no gubernamental que se ocupa de la cuestión de la salud sexual de los adolescentes; otra lleva a cabo actividades de sensibilización sobre la pandemia del SIDA. | UN | وتتصدى إحدى المنظمات غير الحكومية لمسألة الصحة الجنسية للمراهقين، بينما تضطلع منظمة أخرى بأنشطة للتوعية بوباء اﻹيدز. |
Al respecto, África abriga esperanzas auténticas respecto de la celebración de las próximas conferencias extraordinarias de las Naciones Unidas sobre la pandemia del SIDA y la financiación para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق أفريقيا آمالا حقيقية على مؤتمرات الأمم المتحدة القادمة الخاصة بوباء الإيدز والتمويل من أجل التنمية. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad en relación con la epidemia de SIDA en el África subsahariana. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بوباء الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Actividades de las Naciones Unidas de lucha contra la epidemia de cólera | UN | الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة حاليا فيما يتعلق بوباء الكوليرا |
4. El PNUD lleva a cabo múltiples funciones con respecto a la epidemia del VIH. | UN | ٤ - ويضطلع البرنامج اﻹنمائي بمهام متعددة فيما يتعلق بوباء نقص المناعة البشرية. |
La República de Haití sigue siendo el país de la región más afectado por la pandemia del SIDA y por la pobreza que, conjuntamente, están causando un daño incalculable. | UN | لا تزال جمهورية هايتي أكثر بلدان المنطقة تأثرا بوباء الإيدز وبالفقر اللذين يلحقان معا ضررا لا يقدر. |
Hemos avanzado mucho desde que nos comprometimos a trabajar en pro del logro de los objetivos relacionados con la pandemia del VIH. | UN | لقد قطعنا شوطا طويلا منذ أن التزمنا بأهداف متصلة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Establecimiento de una reserva estratégica del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en previsión de una pandemia de gripe | UN | إنشاء مخزون استراتيجي لإدارة عمليات حفظ السلام لحالات الطوارئ المتعلقة بوباء الأنفلونزا |
iv) Se han actualizado las directrices de los Directores de los servicios médicos de las Naciones Unidas para casos de pandemia de la gripe. | UN | ' 4` جرى تحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بوباء الإنفلونزا الصادرة عن مديري الدوائر الطبية بالأمم المتحدة؛ |
v) Se ha establecido una nueva estrategia de comunicaciones internas en caso de pandemia de la gripe. | UN | ' 5` وُضعت استراتيجية داخلية للاتصالات تتعلق بوباء الإنفلونزا. |
i) La ONUG ha participado en dos simulaciones de pandemia de gripe llevadas a cabo en 2008. | UN | ' 1` شارك مكتب الأمم المتحدة في جنيف في تدريبين بالمحاكاة يتعلقان بوباء الإنفلونزا أُجريا في عام 2008؛ |
iv) Se han realizado sesiones de fomento de la sensibilidad respecto de la pandemia de gripe destinadas al personal, que seguirán celebrándose anualmente. | UN | ' 4` نُظمت دورات للتوعية بوباء الأنفلونزا من أجل الموظفين وسيستمر تنظيمها كل سنة. |
La toma de conciencia entre las masas debido a la epidemia del cólera contribuyó enormemente a combatir mejor las enfermedades diarreicas. | UN | وقد ساهم الوعي العام الذي ارتبط بوباء الكوليرا مساهمة كبيرة في تحسين مكافحة مرض اﻹسهال. |
Como parte de esa campaña la Alianza Mundial comienza a establecer una red mundial de organizaciones no gubernamentales encargadas de difundir información sobre la epidemia de diabetes. | UN | وكجزء من هذه الحملة، يقوم التحالف بإنشاء شبكة عالمية للمنظمات غير الحكومية لنشر المعلومات المتعلقة بوباء السكري. |
Las delegaciones alentaron a todas las organizaciones a que abordaran las cuestiones de género de la epidemia del VIH/SIDA. | UN | 31 - وشجعت الوفود جميع المنظمات على معالجة المسائل الجنسانية المرتبطة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Abordar las desigualdades entre los géneros ante la epidemia del VIH | UN | معالجة دور اللامساواة بين الجنسين في زيادة الإصابات بوباء فيروس نقص المناعة البشرية |
Hacer frente a las desigualdades entre los géneros que agravan la epidemia de VIH | UN | التصدي لدور عدم المساواة بين الجنسين في زيادة الإصابات بوباء فيروس نقص المناعة البشرية |
Desde el período de sesiones histórico de 2001, la epidemia del VIH en Guyana se ha estabilizado, y hay indicios claros de que se está invirtiendo. | UN | ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية التاريخية لعام 2001 تم تحقيق الاستقرار في معدل الإصابة بوباء الفيروس في غيانا، وهناك دلائل على عكس اتجاهه. |
La epidemia del tabaquismo afecta de una forma desproporcionada a las mujeres pobres, tanto de las zonas urbanas como de las rurales. | UN | فالفقيرات، سواء في الحضر أو الريف، يتأثرن بوباء التدخين بشكل غير متناسب. |
Las epidemias del VIH y el SIDA han afectado gravemente a las personas de edad, especialmente en el África Subsahariana. | UN | ويتأثر كبار السن تأثرا بالغا بوباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
No le desearía la pestilencia de la cárcel, aunque fuera mi peor enemigo. | Open Subtitles | حتى إذا كان أسوأ أعدائي ما كنت لأتمنى إصابته بوباء وهو في السجن |
La delincuencia organizada es una plaga para el estado de derecho y las instituciones legítimas en todo el mundo. | UN | والجريمة المنظمة أشبه بوباء يصيب سيادة القانون والمؤسسات الشرعية في جميع أرجاء العالم. |
Cuando la plaga de Calibos infestó la ciudad la reina envió embajadores a las brujas ciegas. ninguno regresó. | Open Subtitles | عندما أبتليت المدينة بوباء كاليبوس... أرسلت الملكة سفراء لزيارة... الساحرات العميات.ولكن أحداً لم يعد |