"بوثائق هوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • documentos de identidad
        
    • a nombre de una
        
    También recomienda al Estado parte que proceda a inscribir a todos los refugiados tibetanos en su territorio y les expida documentos de identidad. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تشرع في تسجيل جميع اللاجئين من التبت الموجودين على أراضيها، وأن تزودهم بوثائق هوية.
    Se ha expedido a los croatas documentos de identidad falsos con nombres musulmanes y se les ha obligado salir de la ciudad en coches con escolta de la policía militar. UN وقد زود بعض الكروات بوثائق هوية مزيفة بأسماء اسلامية وأخرجوا من المدينة في عربات يرافقها أحد جنود الشرطة العسكرية.
    Se mencionan 2 ordenanzas regionales y 53 ordenanzas municipales emitidas en 2011 sobre el acceso gratuito a documentos de identidad. UN ويشير التقرير إلى صدور أمرين إقليميين و 53 أمرا بلديا في عام 2011 لتزويد المرأة بوثائق هوية مجانا.
    67. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca mecanismos para que a esos niños se les facilite documentos de identidad, alimentos, vestido y vivienda. UN 67- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آليات لضمان تزويد هؤلاء الأطفال بوثائق هوية وبالطعام واللباس والسكن.
    En este marco, el Tribunal observó que los hechos probados demostraban que el autor, conjuntamente con otras personas, participó en cambios de divisas, operaciones bancarias a nombre de una identidad supuesta o suplantada, y en el traslado oculto de importantes cantidades de dinero. UN وفي هذا السياق، لاحظت المحكمة أن الوقائع المثبتة أظهرت أن صاحب البلاغ، بمعية آخرين، شارك في تبادل عملات وفي معاملات مصرفية بوثائق هوية مزورة أو منتحلة، وفي تحويل مبالغ ضخمة سراً.
    139. El Comité recomienda al Estado Parte que establezca mecanismos para velar por que se faciliten a los niños que viven y/o trabajan en la calle documentos de identidad, alimentos, ropa y vivienda. UN 139- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آليات لضمان تزويد هؤلاء الأطفال بوثائق هوية وبالطعام والكساء والسكن.
    Esa información se utilizará para proporcionar a los refugiados documentos de identidad individuales, ayudar a asegurar su protección frente a la detención arbitraria y facilitarles el acceso al empleo, y comprobar sus conocimientos y capacitación que puedan ser útiles para su integración local. UN وستستعمل هذه المعلومات في تزويد اللاجئين بوثائق هوية فردية، مما يساعد على ضمان حمايتهم من التوقيف التعسفي وتيسير حصولهم على وظائف وتحديد المعارف والمهارات المفيدة في الاندماج المحلي.
    El Grupo de Trabajo Federal sobre la trata de mujeres se reúne regularmente con representantes de los consulados y de las oficinas de asesoramiento de las víctimas con el fin de asegurarse de que las mujeres reciban documentos de identidad lo antes posible. UN ويجتمع الفريق العامل الاتحادي المعني بالاتجار في النساء بصورة منتظمة مع ممثلي القنصليات والمكاتب الاستشارية لخدمة الضحايا لضمان تزويد النساء بوثائق هوية بأسرع وقت ممكن.
    Además, se inició un programa para la emisión de documentos de identidad a los guaraníes de manera que tengan acceso a los programas de transferencia de dinero y otros servicios sociales. UN وجرى أيضا البدء في برنامج لتزويد أبناء شعب الغواراني بوثائق هوية لتمكينهم من الاستفادة من برامج التحويلات النقدية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    Como se había convertido en una persona buscada por las autoridades, el partido decidió enviarlo a Rumania, con documentos de identidad falsos, en noviembre de 1994. UN وعندما أصبح مطلوباً للسلطات، قرر الحزب إرساله، بوثائق هوية مزورة، إلى رومانيا، في تشرين الثاني/نوفمبر 1994.
    Deberían adoptarse medidas concretas para proporcionar documentos de identidad a los niños que huyen indocumentados de las zonas afectadas por la violencia interna. UN ١٦١ - وينبغي اتخاذ تدابير محددة لتزويد اﻷطفال الذين لا يحملون وثائق والذين يهربون من المناطق المتأثرة بالعنف الداخلي بوثائق هوية مناسبة.
    Compete a la Federación de Rusia proporcionar a sus ciudadanos documentos de identidad y pasaportes en debida forma. Según las cifras que figuran en el documento distribuido por la Federación de Rusia, ésta no ha expedido pasaportes o documentos de identidad a prácticamente la mitad de sus ciudadanos que residen en Estonia. UN إن الاتحاد الروسي مسؤول عن تزويد مواطنيه بوثائق هوية وجوازات سفر صحيحة؛ ووفقا لﻷرقام الواردة في الوثيقة التي وزعها لم يُصدر الاتحاد الروسي جوازات سفر ولا بطاقات هوية لحوالي نصف عدد مواطنيه المقيمين في استونيا.
    15. Reexamen de la practicabilidad de expedir documentos de identidad de las Naciones Unidas a todos los funcionarios de contratación local, sean o no nacionales del país anfitrión. UN ١٥ - إعادة النظر في إمكانية تزويد جميع الموظفين المعينين محليا، سواء كانوا من مواطني البلد المضيف أو من غير مواطنيه، بوثائق هوية صادرة عن اﻷمم المتحدة.
    A fin de reforzar los elementos que impiden la divulgación de los datos personales o su utilización en operaciones ilícitas, en el bienio 2010-2011 el Gobierno elaborará y presentará al Parlamento proyectos de ley sobre los documentos de identidad de los ciudadanos de la República de Kazajstán y sobre la protección de los datos personales. UN وتعتزم الحكومة، حرصاً منها على مكافحة نشر وبيع واستخدام البيانات الشخصية بطريقة غير مشروعة، أن تُعد، في 2010 و2011، مشاريع قوانين تتعلق بوثائق هوية المواطنين وحماية البيانات الشخصية، ثم أن تحيل تلك المشاريع إلى البرلمان كي يصادق عليها.
    Se quedó un par de meses en la República Islámica del Irán y luego volvió a Turquía con documentos de identidad falsos. Permaneció allí un tiempo, pero no se atrevió a ir a las regiones en las que operaba el PKK por miedo a que la reconocieran y la mataran. UN ومكثت بضعة أشهر في جمهورية إيران الإسلامية ثم عادت إلى تركيا بوثائق هوية مزورة وبقيت هناك لفترة من الزمن، لكنها كانت تخشى التوجه إلى المناطق التي كان فيها حزب العمال الكردستاني نشطاً خوفاً من أن يتم التعرف إليها وقتلها.
    El ACNUR recomendó que se facilitaran documentos de identidad a los apátridas. UN وأوصت مفوضية شؤون اللاجئين بتزويد عديمي الجنسية بوثائق هوية().
    Poco después él reconoció que vivía en México con documentos de identidad falsificados, que se había fugado de la cárcel en la República Bolivariana de Venezuela, donde había sido condenado por robo a mano armada, y que era miembro de una banda criminal mexicana. UN وقد اعترف فيما بعد بأنه فنزويلي ويعيش في المكسيك بوثائق هوية مزورة، وبأنه كان قد فرّ من السجن في جمهورية فنزويلا البوليفارية حيث أُدين بجريمة السطو المسلح، وبأنه كان عضواً في عصابة زيتاس الإجرامية في المكسيك.
    Condiciones laborales. En el 91° período de sesiones de la Conferencia Internacional del Trabajo celebrado en junio de 2003 se aprobó un nuevo convenio sobre los documentos de identidad de la gente de mar, que vino a sustituir al convenio de 1958 en la materia. UN 35 - ظروف العمل - اعتمدت اتفاقية جديدة متعلقة بوثائق هوية الملاحين في حزيران/يونيه 2003 في الدورة الحادية والتسعين لمؤتمر العمل الدولي للاستعاضة بها عن اتفاقية عام 1958 بشأن الموضوع نفسه(9).
    Varios Estados subrayaron que en estos casos, los migrantes objeto de tráfico ilícito recibían documentos de identidad o de viaje provisionales que facilitaban la repatriación (Eslovaquia, España, Indonesia, Perú, Rumania, Suecia y Tailandia). UN وشدّدت عدّة دول على أن المهاجرين المهرَّبين يُزوّدون في مثل هذه الحالات بوثائق هوية أو وثائق سفر مؤقّتة تيسّر عملية إعادتهم إلى أوطانهم (إسبانيا وإندونيسيا وبيرو وتايلند ورومانيا وسلوفاكيا والسويد).
    En conclusión, y a fin de mejorar las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar, exhortó a que se ratificara el Convenio sobre los documentos de identidad de la gente de mar (No. 185), de 2003, y el Convenio del Trabajo Marítimo, de 2006, de la OIT. UN ودعت في الختام إلى التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 185) المتعلقة بوثائق هوية الملاحين لعام 2003 واتفاقية العمل في البحر لعام 2006.
    En este marco, el Tribunal observó que los hechos probados demostraban que el autor, conjuntamente con otras personas, había participado en cambios de divisas, operaciones bancarias a nombre de una identidad supuesta o suplantada, y en el traslado oculto de importantes cantidades de dinero. UN وفي هذا السياق، لاحظت المحكمة أن الوقائع المثبتة أظهرت أن صاحب البلاغ، بمعية آخرين، شارك في تبادل عملات وفي معاملات مصرفية بوثائق هوية مزورة أو منتحَلة، وفي تحويل مبالغ ضخمة سراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more