"بوجاهة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pertinencia
        
    • validez
        
    • válidas
        
    • fondo de
        
    • relevancia
        
    • sino dar crédito
        
    La delegación del Ecuador reconoce la pertinencia de las recomendaciones y decisiones del grupo de expertos. UN ويسلم الوفد اﻹكوادوري بوجاهة التوصيات والقرارات التي اعتمدها فريق الخبراء.
    Consciente también de la pertinencia de los protocolos facultativos de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos, UN وإذ يسلم أيضاً بوجاهة البروتوكولات الاختيارية للصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان،
    Consciente también de la pertinencia de los protocolos facultativos de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos, UN وإذ يسلم أيضاً بوجاهة البروتوكولات الاختيارية للصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان،
    El Gobierno de Rwanda acoge con beneplácito que el Grupo reconozca la validez de las razones de seguridad que han motivado las operaciones de las fuerzas de Rwanda en la República Democrática del Congo. UN وترحب حكومة رواندا بإقرار الفريق بوجاهة الأسباب الأمنية للعمليات التي تقوم بها قواتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por consiguiente, las alegaciones deben considerarse válidas, ya que se fundamentaron suficientemente y no fueron debidamente refutadas por el Estado Parte. 7.3. UN وبناء عليه، يجب التسليم بوجاهة الادعاءات المقدّمة إذ دُعمت بما يكفي من الأدلة ولم تطعن فيها الدولة الطرف كما يجب.
    El Comité observa además que el abogado del autor no se opone a que se examine el fondo de la cuestión en esta etapa. UN وتشير اللجنة أيضا الى أن محامي مقدم البلاغ لا يعترض على بحث القضية المتعلقة بوجاهة الادعاء في هذه المرحلة.
    A través de su participación, los jóvenes no sólo recordaron constantemente la relevancia e importancia permanentes de la Convención, sino que generaron un ambiente de entusiasmo gracias a todas las actividades que realizaron y que se hicieron muy visibles a lo largo de los dos días. UN فمن خلال مشاركة الشباب في المداولات، لم يكونوا تذكرةً مستمرة بوجاهة الاتفاقية وأهميتها دائما فحسب، بل هيئوا بيئة من الحماس عبر جميع أنشطتهم التي ظلت جليةً طيلة اليومين.
    No habiendo presentado el Estado parte ninguna observación sustancial en cuanto al fondo, no cabe sino dar crédito a las alegaciones del autor. UN وإذ لم تقدم الدولة الطرف أية ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للشكوى، فإنه يتعين التسليم بوجاهة الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ.
    El Gobierno no está convencido de la pertinencia de esta opción. UN والحكومة لا تقتنع بوجاهة هذا الخيار.
    Respecto de los no funcionarios, el ACNUR reconoce la pertinencia de la recomendación y afirma que la cuestión estará contemplada en las nuevas normas de seguridad de la información. UN وبخصوص " غير الموظفين " ، تسلم المفوضية بوجاهة هذا الرأي الذي ستتناوله في إطار السياسة الجديدة لأمن المعلومات.
    En primer lugar, tenemos que protegernos del pesimismo excesivo o de las celebraciones prematuras en cuanto a la pertinencia o la eficiencia de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Fondo para la Consolidación de la Paz hasta el momento. UN أولا، يجب أن نحذر من مغبة الإفراط في التفاؤل أو الاحتفال قبل الأوان بوجاهة أو فعالية لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام حتى الآن.
    Además, en relación con la pertinencia de las disposiciones globales sobre responsabilidad y autoridad, la OSSI examinó todos los pactos pertinentes del personal directivo superior con el Secretario General y no encontró indicios de que hubiera mecanismos de coordinación y armonización. UN وفيما يتعلق بوجاهة الترتيبات العامة للمساءلة والسلطة، استعرض مكتـب خدمات الرقابة الداخلية جميع اتفاقات الإدارة العليا ذات الصلة المبرمة مع الأمين العام، ولم يجد فيها أثرا لأي آليات للتنسيق والمواءمة.
    Si estamos convencidos de la pertinencia de un enfoque multilateral basado en las Naciones Unidas, debemos dotarlas de los medios necesarios para ser el centro de la acción multilateral y verdaderas catalizadoras del cambio. UN وإذا كنا نؤمن بوجاهة النهج المتعدد الأطراف القائم على أساس الأمم المتحدة، فيجب أن نوفر للمنظمة الوسائل التي تمكنها من أن تكون مركزاً للعمل المتعدد الأطراف، وأن تكون قوة دفع لإحداث التغيير.
    90. El OSACT reconoció la pertinencia del taller y su informe. UN 90- واعترفت الهيئة الفرعية بوجاهة حلقة العمل وتقريرها.
    Unos 70 participantes hicieron comentarios sobre las conclusiones y recomendaciones del informe, alabando la pertinencia y utilidad del informe y subrayando la importancia de llevar a cabo actividades de seguimiento para facilitar la aplicación de las recomendaciones. UN وقدم نحو سبعين مشاركاً تعقيبات على استنتاجات التقرير وتوصياته أشادوا فيها بوجاهة الوثيقة وفائدتها وشددوا على أهمية أنشطة المتابعة لتيسير تنفيذ التوصيات.
    La OSSI señala que la administración de la UNMIK reconocía la validez de varias cuestiones planteadas por la auditoría. UN ويلاحظ المكتب أن إدارة البعثة قد أقرت بوجاهة عدد من المسائل التي أثارتها عملية المراجعة.
    El voto de Israel pone claramente de relieve la validez de la opinión y evaluación negativas de la comunidad internacional con respecto a ese país. Una vez más, Israel ha actuado de manera contraria al derecho internacional. UN إن تصويت إسرائيل هذا هو اعتراف من لدنها بوجاهة تقييم المجتمع الدولي لها بأنها لا تقيم وزنا للقانون الدولي.
    48. La Internacional de Resistentes a la Guerra señaló que la decisión de algunos Estados de aceptar como válidas las solicitudes de objeción de conciencia sin proceder a una investigación era una buena práctica. UN 48- أفادت المنظمة الدولية لرافضي الحروب بأن العمل المتمثل في قبول بعض الدول بوجاهة طلبات الاستنكاف الضميري دون التحقيق فيها ممارسة جيدة.
    Esas exclusiones son especialmente válidas teniendo en cuenta que la rendición social de cuentas depende más de organizaciones civiles fuertes que sean capaces de tomar medidas que de ciudadanos individuales. UN 22 - وتتسم هذه المحاذير بوجاهة خاصة نظرا لأن المساءلة الاجتماعية تعتمد على وجود منظمات مجتمع مدني قوية تقدر على اتخاذ الإجراءات أكثر من اعتمادها على المواطن الفرد.
    Se informó al Estado parte de que, como establece el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, esta solicitud no implicaba juicio alguno sobre la admisibilidad o sobre el fondo de la comunicación. UN وأُبلغت الدولة أن هذا الطلب، بموجب نص الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لا ينطوي على قرار بمقبولية الرسالة ولا بوجاهة موضوعها.
    En cuanto al recurso de amparo, el Tribunal Constitucional concluyó que, a la vista de las abundantes diligencias de contenido médico practicadas, no resultaban convincentes los argumentos de la autora respecto a la relevancia de las pruebas que pidió y no fueron practicadas en la resolución final del proceso. UN أما فيما يتعلق بطلب حماية الحقوق، خلصت المحكمة الدستورية إلى أنه في ضوء الخبرات الطبية العديدة التي أجريت، لم تكن حجج صاحبة البلاغ مقنعة فيما يتصل بوجاهة عناصر الأدلة التي طلبت بحثها، وهو طلب لم يُستجب له في القرار النهائي للدعوى.
    No habiendo presentado el Estado parte ninguna observación sustancial en cuanto al fondo, no cabe sino dar crédito a las alegaciones del autor. UN وإذ لم تقدم الدولة الطرف أية ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للشكوى، فإنه يتعين التسليم بوجاهة الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more