"بوجوده" - Translation from Arabic to Spanish

    • su presencia
        
    • su existencia
        
    • que existe
        
    • Con él
        
    • que existía
        
    • que está
        
    • que estaba
        
    • que exista
        
    • cuya presencia
        
    • cuya existencia
        
    • la existencia
        
    • la presencia
        
    Permanece sordo y ciego a la orilla del manantial... sin notar su presencia. Open Subtitles إنه يقف أصم وأعمى ..وهو على أطراف الربيع غير واعٍ بوجوده
    El papel del hombre en la familia no mejora automáticamente con su presencia, ni los niños se benefician de ella necesariamente. UN ولا تتحسن أدوار الرجل في الأسرة تلقائيا بوجوده فيها، كما أن الأطفال لا يستفيدون بالضرورة من ذلك.
    Muchas personas que podrían aprovechar el material descriptivo de ese texto desconocen su existencia. UN وكثير من اﻷشخاص الذين يمكنهم أن يستفيدوا من المادة الوصفية الواردة في ذلك المشروع لا يعلمون بوجوده.
    También en este caso, si se reglamentan las consecuencias de la huelga, se reconoce con ello su existencia. UN ومرة أخرى، إذا وضعت قواعد منظمة ﻵثار الاضراب، فذلك معناه الاعتراف بوجوده.
    o admitir que existe y tener amigos. Open Subtitles أو يمكنكِ الإقرار بوجوده والإحتفاظ بأصدقائك
    Pero ahora tienes a este chico, puedes ser tú mismo Con él, ¿verdad? Open Subtitles نعم لكن أصبح لديك هذا الكلب الآن يمكنك أن تكون على طبيعتك بوجوده صحيح
    Entregaremos la espada que tanto adoraste al hijo despistado que nunca supiste que existía. Open Subtitles سوف نُسلم السيف الذي تعبده لابنك الجاهل الذي لم تكن تعرف بوجوده
    Nos complace contar con su presencia hoy en el Salón de la Asamblea General. UN ونحن سعداء بوجوده في قاعة الجمعية العامة اليوم.
    Nos complace enormemente contar hoy con su presencia, y con la de nuestro amigo, el Sr. Ibrahim Bambari, quien porta la antorcha respecto de esta cuestión dentro de las Naciones Unidas. UN ونحن سعداء جدا بوجوده هنا إلى جانب صديقنا إبراهيم غمباري الذي يحمل شعلة هذه القضية داخل الأمم المتحدة.
    No está tan desorientado como para pensar que su misión fue exitosa y no acompañará a la Alta Comisionada en su misión para no mancharla con su presencia. UN وأضاف أنه لا يميل إلى الاعتقاد بأن مهمته قد نجحت وأنه لن يصطحب المفوضة السامية في زيارتها حتى لا توصم بوجوده.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación porque este cargo carece de un mandato preciso en lo que concierne a los derechos del niño y su violación, así como porque los niños desconocen su existencia. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن هذا المكتب ليس لديه ولاية واضحة ناظمة لحقوق الطفل وللانتهاكات ولا علم للأطفال بوجوده.
    El Consejo funciona sólo desde 2003, y pocos romaníes conocen de su existencia. UN ولم يمارس المجلس المذكور أعماله إلا منذ عام 2003، وعدد قليل من الرومانيين هم الذين يعرفون بوجوده.
    Desea saber también cuántos casos se han llevado a los tribunales desde la promulgación de la ley y si las mujeres de grupos minoritarios tienen conocimiento de su existencia. UN واستفسرت أيضا عن عدد القضايا التي رُفعت إلى المحكمة منذ سريان هذا القانون وعما إذا كانت نساء الأقليات على علم بوجوده.
    Estamos a salvo en el Valle siempre que los lobos no sepan que existe. Open Subtitles نحن آمنون هنا فقط في الوادي طالما أن الذئاب لا تعلم بوجوده
    La mina se abandonó tras la Guerra Fría. Nadie sabe que existe. Open Subtitles المنجم هُجر بعد الحرب البارده و لا أحد يعلم بوجوده
    Papá, te dije que él iba a estar conmigo. Seré mucho más cortés Con él a mi lado. Open Subtitles أبي، أخبرتُكَ أنّه سيكون معي سأكون أكثر تحضراً بوجوده
    Con él a mi lado puedo ser una mujer poderosa. Open Subtitles بوجوده إلى جانبي يمكنني فعلاً أن أصبح امرأة قوية
    Deberíamos haber sabido que existía ya que es la única bacteria que se puede ver a simple vista. TED ينبغي أن نكون قد عرفنا بوجوده. لأن هذه هي البكتيريا الوحيدة التي تستطيع أن تراها بالعين المجردة.
    Sin embargo, el resultado es que volvemos a encontrarnos en el túnel, y la luz al final de él sigue eludiéndonos, aunque sabemos que está allí. UN وكانت النتيجة أن نجد أنفسنا مجدداً في النفق، دون رؤية النور عند آخره، مع أننا على يقين بوجوده.
    ¿Alguna vez ha sentido que, en lo más profundo de su ser, había alguien a quien no podía llegar, pero que, no obstante, sabía que estaba ahí? Open Subtitles هل داهمك يوم ما شعور فى أعماقك أنه ربما كان هناك أحد لم تستطيعى التوصل إليه و على الرغم من ذلك تعلمين بوجوده ؟
    El programa de vigilancia domestica que no reconocemos que exista. Open Subtitles برنامج المراقبة المحلية نحن لا نعترف بوجوده
    Además quisiera dar la bienvenida al Embajador Yimer de Etiopía, cuya presencia ya ha enriquecido nuestro debate. UN وأود الترحيب بالسيد ييمر سفير اثيوبيا، الذي أثرى مناقشاتنا فعلاً بوجوده بيننا.
    No existe ningún acuerdo de cuya existencia o entrada en vigor pueda depender el ámbito de aplicación de la ley. UN ولا يوجد أي اتفاق يُرهن تطبيق القانون بوجوده أو بتنفيذه.
    El hecho de estar registrado y tener así oficialmente reconocidas la existencia y la identidad, es un derecho humano fundamental, como se dispone en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأن يكون الشخص مسجلا، ومن ثم معترفا رسميا بوجوده وهويته، حق أساسي من حقوق الإنسان، وفقا لما نصت عليه اتفاقية حقوق الطفل.
    Su exitosa visita y su apoyo han reforzado nuestro compromiso de que la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi pueda llegar a rivalizar con otros importantes centros de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena. UN فقد قوت زيارته الناجحة ودعمه لنا التزامنا بالسعي حتى النهاية وتحقيق مساواة وجود اﻷمم المتحدة في نيروبي بوجوده في مراكز اﻷمم المتحدة المرموقة اﻷخرى في جنيف وفيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more