Permanece sordo y ciego a la orilla del manantial... sin notar su presencia. | Open Subtitles | إنه يقف أصم وأعمى ..وهو على أطراف الربيع غير واعٍ بوجوده |
El papel del hombre en la familia no mejora automáticamente con su presencia, ni los niños se benefician de ella necesariamente. | UN | ولا تتحسن أدوار الرجل في الأسرة تلقائيا بوجوده فيها، كما أن الأطفال لا يستفيدون بالضرورة من ذلك. |
Muchas personas que podrían aprovechar el material descriptivo de ese texto desconocen su existencia. | UN | وكثير من اﻷشخاص الذين يمكنهم أن يستفيدوا من المادة الوصفية الواردة في ذلك المشروع لا يعلمون بوجوده. |
También en este caso, si se reglamentan las consecuencias de la huelga, se reconoce con ello su existencia. | UN | ومرة أخرى، إذا وضعت قواعد منظمة ﻵثار الاضراب، فذلك معناه الاعتراف بوجوده. |
o admitir que existe y tener amigos. | Open Subtitles | أو يمكنكِ الإقرار بوجوده والإحتفاظ بأصدقائك |
Pero ahora tienes a este chico, puedes ser tú mismo Con él, ¿verdad? | Open Subtitles | نعم لكن أصبح لديك هذا الكلب الآن يمكنك أن تكون على طبيعتك بوجوده صحيح |
Entregaremos la espada que tanto adoraste al hijo despistado que nunca supiste que existía. | Open Subtitles | سوف نُسلم السيف الذي تعبده لابنك الجاهل الذي لم تكن تعرف بوجوده |
Nos complace contar con su presencia hoy en el Salón de la Asamblea General. | UN | ونحن سعداء بوجوده في قاعة الجمعية العامة اليوم. |
Nos complace enormemente contar hoy con su presencia, y con la de nuestro amigo, el Sr. Ibrahim Bambari, quien porta la antorcha respecto de esta cuestión dentro de las Naciones Unidas. | UN | ونحن سعداء جدا بوجوده هنا إلى جانب صديقنا إبراهيم غمباري الذي يحمل شعلة هذه القضية داخل الأمم المتحدة. |
No está tan desorientado como para pensar que su misión fue exitosa y no acompañará a la Alta Comisionada en su misión para no mancharla con su presencia. | UN | وأضاف أنه لا يميل إلى الاعتقاد بأن مهمته قد نجحت وأنه لن يصطحب المفوضة السامية في زيارتها حتى لا توصم بوجوده. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación porque este cargo carece de un mandato preciso en lo que concierne a los derechos del niño y su violación, así como porque los niños desconocen su existencia. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن هذا المكتب ليس لديه ولاية واضحة ناظمة لحقوق الطفل وللانتهاكات ولا علم للأطفال بوجوده. |
El Consejo funciona sólo desde 2003, y pocos romaníes conocen de su existencia. | UN | ولم يمارس المجلس المذكور أعماله إلا منذ عام 2003، وعدد قليل من الرومانيين هم الذين يعرفون بوجوده. |
Desea saber también cuántos casos se han llevado a los tribunales desde la promulgación de la ley y si las mujeres de grupos minoritarios tienen conocimiento de su existencia. | UN | واستفسرت أيضا عن عدد القضايا التي رُفعت إلى المحكمة منذ سريان هذا القانون وعما إذا كانت نساء الأقليات على علم بوجوده. |
Estamos a salvo en el Valle siempre que los lobos no sepan que existe. | Open Subtitles | نحن آمنون هنا فقط في الوادي طالما أن الذئاب لا تعلم بوجوده |
La mina se abandonó tras la Guerra Fría. Nadie sabe que existe. | Open Subtitles | المنجم هُجر بعد الحرب البارده و لا أحد يعلم بوجوده |
Papá, te dije que él iba a estar conmigo. Seré mucho más cortés Con él a mi lado. | Open Subtitles | أبي، أخبرتُكَ أنّه سيكون معي سأكون أكثر تحضراً بوجوده |
Con él a mi lado puedo ser una mujer poderosa. | Open Subtitles | بوجوده إلى جانبي يمكنني فعلاً أن أصبح امرأة قوية |
Deberíamos haber sabido que existía ya que es la única bacteria que se puede ver a simple vista. | TED | ينبغي أن نكون قد عرفنا بوجوده. لأن هذه هي البكتيريا الوحيدة التي تستطيع أن تراها بالعين المجردة. |
Sin embargo, el resultado es que volvemos a encontrarnos en el túnel, y la luz al final de él sigue eludiéndonos, aunque sabemos que está allí. | UN | وكانت النتيجة أن نجد أنفسنا مجدداً في النفق، دون رؤية النور عند آخره، مع أننا على يقين بوجوده. |
¿Alguna vez ha sentido que, en lo más profundo de su ser, había alguien a quien no podía llegar, pero que, no obstante, sabía que estaba ahí? | Open Subtitles | هل داهمك يوم ما شعور فى أعماقك أنه ربما كان هناك أحد لم تستطيعى التوصل إليه و على الرغم من ذلك تعلمين بوجوده ؟ |
El programa de vigilancia domestica que no reconocemos que exista. | Open Subtitles | برنامج المراقبة المحلية نحن لا نعترف بوجوده |
Además quisiera dar la bienvenida al Embajador Yimer de Etiopía, cuya presencia ya ha enriquecido nuestro debate. | UN | وأود الترحيب بالسيد ييمر سفير اثيوبيا، الذي أثرى مناقشاتنا فعلاً بوجوده بيننا. |
No existe ningún acuerdo de cuya existencia o entrada en vigor pueda depender el ámbito de aplicación de la ley. | UN | ولا يوجد أي اتفاق يُرهن تطبيق القانون بوجوده أو بتنفيذه. |
El hecho de estar registrado y tener así oficialmente reconocidas la existencia y la identidad, es un derecho humano fundamental, como se dispone en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأن يكون الشخص مسجلا، ومن ثم معترفا رسميا بوجوده وهويته، حق أساسي من حقوق الإنسان، وفقا لما نصت عليه اتفاقية حقوق الطفل. |
Su exitosa visita y su apoyo han reforzado nuestro compromiso de que la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi pueda llegar a rivalizar con otros importantes centros de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena. | UN | فقد قوت زيارته الناجحة ودعمه لنا التزامنا بالسعي حتى النهاية وتحقيق مساواة وجود اﻷمم المتحدة في نيروبي بوجوده في مراكز اﻷمم المتحدة المرموقة اﻷخرى في جنيف وفيينا. |