No obstante, las leyes nacionales y las convenciones internacionales más recientes permiten que la firma requerida se haga mediante otras formas de autenticación, como el sello, la perforación o el facsímil, o por medios electrónicos. | UN | غير أن أحدث القوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية تبيح أن يكون التوقيع اللازم بأي شكل آخر من أشكال اﻹثبات، مثل بالخاتم أو بالتثقيب أو الصورة المطابقة لﻷصل أو بوسائل إلكترونية. |
En ruso. Título en español: La forma de las transacciones comerciales internacionales efectuadas por medios electrónicos. | UN | بالروسية. ترجمة العنوان بالعربية: شكل المعاملات التجارية الدولية المبرمة بوسائل إلكترونية. |
Otros exámenes se llevarán a cabo en la sede de la secretaría, sobre la base de documentos, para lo cual tal vez se deban intercambiar comunicaciones por teléfono o por medios electrónicos con las respectivas Partes. | UN | وستُجرى استعراضات أخرى " على الورق " في موقع اﻷمانة؛ وسيشمل ذلك تفاعلا مع الطرف المعني بالهاتف أو بوسائل إلكترونية. |
Por " comunicación electrónica " se entiende toda exposición, declaración aviso o solicitud, incluida una oferta y la aceptación de una oferta que se efectúe por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares en lo que se refiere a la formación y cumplimiento de un contrato. | UN | ويتضمن تعبير " الخطاب الإلكتروني " أي بيان أو إعلان أو مطلب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض وقبول يتم بوسائل إلكترونية أو مغنطيسية أو بصرية أو بوسائل مشابهة في سياق تكوين أو تنفيذ العقد. |
21. Pareciera que la imposición de tales obligaciones obedece al interés por fortalecer la seguridad jurídica, la transparencia y la previsibilidad de las operaciones internacionales realizadas por vía electrónica. | UN | 21- ويبدو أن الأساس المنطقي لإنشاء تلك الالتزامات المعينة هو وجود اهتمام بتعزيز اليقين القانوني والشفافية وإمكانية التنبؤ في المعاملات الدولية المبرمة بوسائل إلكترونية. |
Recomendó que Uzbekistán cumpliera sus obligaciones internacionales en ese ámbito y garantizara el derecho a buscar, recibir y facilitar información e ideas, incluso por medios electrónicos y de fuente extranjera. | UN | كما أوصت أوزبكستان بأن تمتثل لالتزاماتها الدولية في هذا المجال، وأن تكفل الحق في التماس وتلقي وتوفير المعلومات والأفكار، بما في ذلك بوسائل إلكترونية ومن مصادر أجنبية. |
Los cursos se distribuirán por medios electrónicos a los cursillistas que no tengan fácil acceso a Internet; en el caso de los cursos dirigidos por un instructor, los cursillistas se comunicarán con el instructor por medios electrónicos. | UN | وبالنسبة للمتدربين الذين يصعب عليهم الوصول إلى شبكة الإنترنت، ستقدم الدورات بوسائل إلكترونية أخرى؛ وسيتمكن المتدربون من الاتصال بالمدربين إلكترونياً بالنسبة للدورات التي يقدمها مدرب. |
Los cursos se distribuirán por medios electrónicos a los cursillistas que no tengan fácil acceso a Internet; en el caso de los cursos dirigidos por un instructor, los cursillistas se comunicarán con el instructor por medios electrónicos. | UN | وبالنسبة للمتدربين الذين يصعب عليهم الوصول إلى شبكة الإنترنت، ستقدم الدورات بوسائل إلكترونية أخرى؛ وسيتمكن المتدربون من الاتصال بالمدرب إلكترونياً بالنسبة للدورات التي يقدمها مدرب. |
El Estado parte también debe adoptar una normativa sobre ejecución de la pena y considerar una aplicación más amplia de las penas sustitutivas de la prisión, como la vigilancia por medios electrónicos, la libertad condicional y los servicios a la comunidad. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد لوائح تنظّم تنفيذ العقوبات وأن تبحث أمر توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة عن السجن كالحراسة بوسائل إلكترونية والإفراج المشروط وتقديم الخدمات المجتمعية. |
El Estado parte también debe adoptar una normativa sobre ejecución de la pena y considerar una aplicación más amplia de las penas sustitutivas de la prisión, como la vigilancia por medios electrónicos, la libertad condicional y los servicios a la comunidad. | UN | كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تعتمد لوائح تنظّم تنفيذ العقوبات وأن تبحث أمر توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة عن السجن كالحراسة بوسائل إلكترونية والإفراج المشروط وتقديم الخدمات المجتمعية. |
El Grupo de Trabajo sobre la Captura y el Almacenamiento del Dióxido de Carbono no se reunió en 2014, pero hizo aportaciones a la Junta por medios electrónicos. | UN | ولم يجتمع الفريق العامل المعني باحتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في عام 2014، غير أنه قدم مساهماته إلى المجلس بوسائل إلكترونية. |
5. Los miembros del Comité se comunicarán por medios electrónicos entre reuniones. | UN | 5- يتواصل أعضاء اللجنة فيما بينهم بوسائل إلكترونية في الفترات الفاصلة بين الاجتماعات. |
Basándose en ese proyecto de artículo, el Estado Contratante podría valerse de lo dispuesto en la nueva convención para eliminar los obstáculos jurídicos resultantes de la interpretación de esos instrumentos que pudieran frenar el desarrollo del comercio electrónico y para facilitar su aplicación cuando las partes efectuaran sus operaciones por medios electrónicos. | UN | فمن خلال مشروع المادة، يمكن للدول المتعاقدة أن تستخدم أحكام مشروع الاتفاقية بغية إزالة أي عقبات قانونية يمكن أن تعترض التجارة الالكترونية ويمكن أن تنشأ من تفسير تلك الاتفاقيات وبغية تيسير تطبيقها في الحالات التي تباشر فيها الأطراف معاملاتها بوسائل إلكترونية. |
b) Se establecerán redes de interesados directos que pueden mantenerse por medios electrónicos. | UN | (ب) سيتم إنشاء شبكات لأصحاب المصلحة والحفاظ عليها بوسائل إلكترونية. |
No tendría sentido aceptar que un acuerdo de arbitraje pudiera concluirse por medios electrónicos sin establecer los criterios para la equivalencia funcional entre el acuerdo y el documento original en papel, ya que la Convención de Nueva York requiere que una parte que exige la ejecución de una sentencia arbitral presente el original del acuerdo de arbitraje. | UN | ولا معنى لقبول امكانية إبرام اتفاق تحكيم بوسائل إلكترونية دون تقرير معايير للتكافؤ الوظيفي بين الاتفاق والمستند الورقي الأصلي، حيث إن اتفاقية نيويورك نفسها تقتضي أن يبرز الطرف المطالب بإنفاذ قرار تحكيم أصل اتفاق التحكيم. |
Muchos funcionarios de la Secretaría describen la " gestión de los conocimientos " como una forma de divulgar información por medios tradicionales y a menudo también por medios electrónicos. | UN | 15 - يعرّف الكثير من موظفي الأمانة العامة " إدارة المعارف " بأنها مسألة تتعلق ببث المعلومات بواسطة الوسائل التقليدية وإن كان ذلك يتم في أحيان كثيرة بوسائل إلكترونية. |
El Grupo prosiguió su labor por medios electrónicos después de la quinta reunión del CRIC, y convocó la segunda reunión en Roma los días 5 y 6 de junio de 2007, para examinar y ultimar su informe preliminar. | UN | وواصل الفريق النهوض بأعماله بوسائل إلكترونية عقب الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وعقد ثاني اجتماع لـه في روما يومي 5 و6 حزيران/ يونيه 2007 لاستعراض تقريره الأولي ووضعه في صيغته النهائية. |
1. Conviene en establecer un pequeño grupo de trabajo entre períodos de sesiones, dirigido por el Brasil y encargado de revisar las directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados, que realizará sus tareas principalmente por medios electrónicos; | UN | 1 - يوافق على إنشاء فريق عامل مصغر لما بين الدورات، تقوده البرازيل، لتنقيح المبادئ التوجيهية للإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة التي ستعمل بوسائل إلكترونية بصفة خاصة؛ |
En primer lugar, había observado que ni en el Reglamento de la CCI ni en la Ley de Arbitraje de Serbia se exige ni estipula un determinado método de comunicación entre los árbitros. Por lo tanto, resultaban suficientes las comunicaciones, la redacción del laudo y la votación respecto de él por vía electrónica, siempre que se diera a todos los miembros del tribunal la posibilidad de señalara su postura. | UN | لا قواعد غرفة التجارة الدولية ولا أحكام قانون التحكيم الصربي تطلب من المحكّمين أن يتّبعوا طريقة معيّنة في إجراء الاتصالات وتلزمهم بها، لذا فإنَّ إجراء الاتصالات والصياغة والتصويت بوسائل إلكترونية يعتبر كافيا، طالما أنَّ الفرصة متاحة أمام جميع أعضاء هيئة التحكيم للتعبير عن مواقفهم. |
La Comisión Consultiva recomienda que se dote a los puestos de vigilancia existentes en las entradas de la Sede con los medios necesarios para verificar electrónicamente la identidad de las personas autorizadas a acceder a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تزود مداخل المقر بوسائل إلكترونية لاسترجاع المعلومات عن هوية الأشخاص المأذون لهم بدخول مقر الأمم المتحدة. |
ii) Dar acceso inmediato, a todo autor de una inscripción o de una consulta, al fichero del registro por alguna vía electrónica o similar, como pudiera ser por Internet o por intercambio electrónico de datos; | UN | `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛ |