"بوسائل سلمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por medios pacíficos
        
    • pacíficas
        
    • pacíficamente
        
    • de medios pacíficos
        
    • pacífica de
        
    • de manera pacífica
        
    • con medios pacíficos
        
    • pacífico de
        
    • una manera pacífica
        
    Ha mantenido su compromiso constante de vivir en armonía con sus vecinos y de procurar resolver todas las controversias por medios pacíficos. UN وغابون لها موقف ثابت بالنسبة لالتزامها للعيش في وئام مع جيرانها وسعيها من أجل حلّ أية نزاعات بوسائل سلمية.
    Desde fines de 1993, Centroamérica ha demostrado su interés en fortalecer y consolidar las instituciones políticas por medios pacíficos y democráticos. UN إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية.
    Los Estados que son blanco del terrorismo por motivos políticos tienen la obligación de resolver el problema por medios pacíficos, lo que redunda en interés de toda la población. UN ويقع على الدول التي تصطدم بأعمال إرهابية بدافع سياسي مسؤولية تسوية المشكلة بوسائل سلمية وذلك لصالح جميع السكان.
    b) Cesar en la persecución y castigo de los ciudadanos por motivos vinculados a la libertad de expresión y asociación pacíficas; UN )ب( الكف عن اضطهاد ومعاقبة المواطنين ﻷسباب تتعلق بحرية التعبير بوسائل سلمية وبحرية تكوين الجمعيات؛
    Puede tener cierta utilidad limitarse simplemente a expresar una vez más la obligación de los Estados de solucionar pacíficamente las controversias por medios de su propia elección. UN قد تكون هناك ميزة ما في إعادة النص بصيغة بسيطة على واجب الدول في تسوية المنازعات بوسائل سلمية تختارها بنفسها.
    Insta a las autoridades del Gobierno de Yugoslavia a que hagan todo lo posible para resolver el conflicto de Kosovo exclusivamente por medios pacíficos y utilizando el diálogo político. UN تدعو يوغوسلافيا إلى بذل أقصى ما في وسعها لتسوية النزاع في كوسوفو بوسائل سلمية حصرا وعلى أساس الحوار السياسي.
    Namibia continuará ayudando y prestando asistencia a ambas partes para que reinicien las negociaciones de paz a fin de lograr los objetivos por medios pacíficos. Qatar UN وسوف تواصل ناميبيا تقديم العون والمساعدة إلى الطرفين من أجل استئناف مفاوضات السلام كوسيلة لتحقيق الأهداف بوسائل سلمية.
    En la Convención se estipula la resolución de las controversias por medios pacíficos y obligatorios gracias a la intervención del Tribunal. UN وتنص المعاهدة على تسوية النـزاعات بوسائل سلمية وملزمة من خلال المحكمة.
    Al aprobarse esa Constitución se estipuló igualmente el derecho de las futuras generaciones de puertorriqueños a la libre determinación por medios pacíficos y democráticos. UN وباعتماد الدستور، حُفظ أيضا حق الأجيال المقبلة من البورتوريكيين في تقرير المصير بوسائل سلمية وديمقراطية.
    Haremos todo lo que esté a nuestro alcance con la mayor sinceridad para resolver la cuestión de Taiwán por medios pacíficos. UN وسنحاول بإخلاص شديد بذل أقصى ما في وسعنا لحل مسألة تايوان بوسائل سلمية.
    Esperamos que el conflicto de Abjasia y los problemas de Ossetia del Norte se superen por medios pacíficos, en el marco de la integridad territorial y la soberanía de Georgia. UN نأمل أن يتم التغلب على الصراع في أبخازيا وعلى المشاكل في جنوب أُوسيتيا بوسائل سلمية في إطار وحدة أراضي جورجيا وسيادتها.
    Si no se entabla un diálogo y un proceso de reconciliación a nivel nacional podría producirse un conflicto mucho más perjudicial que las concesiones necesarias para alcanzar un consenso nacional por medios pacíficos. UN ويمكن أن يسفر عدم إشراك الجميع في الحوار الوطني والمصالحة الوطنية عن نزاع تتجاوز أضراره أكثر بكثير أضرار تقديم التنازلات اللازمة للتوصل إلى توافق وطني يتحقق بوسائل سلمية.
    La situación en la península de Corea exige la resolución de los problemas por medios pacíficos. UN وتستلزم الحالة في شبه الجزيرة الكورية تسوية المشاكل بوسائل سلمية.
    Puedo asegurar a los miembros que, tras haber aprendido una lección que le salió muy cara en términos de violencia, el pueblo liberiano está decidido a saldar sus diferencias por medios pacíficos. UN وأؤكد لكم أن شعب ليبريا، بعد أن تعلم درسا باهظ التكلفة في العنف، مصمم على تسوية خلافاته بوسائل سلمية.
    Puso de relieve la necesidad de que los sierraleoneses resolvieran sus diferencias políticas por medios pacíficos, civiles y constitucionales. UN وشدّد على ضرورة أن يحل السيراليونيون خلافاتهم السياسية بوسائل سلمية مدنية دستورية.
    Todos los Estados deben resolver sus controversias por medios pacíficos y abstenerse de la amenaza o el uso de la fuerza. UN وينبغي على جميع الدول أن تعمل على حلّ نزاعاتها بوسائل سلمية وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    a) Cesar en la persecución y castigo de los ciudadanos por motivos vinculados a la libertad de expresión y asociación pacíficas. UN )أ( الكف عن اضطهاد ومعاقبة المواطنين ﻷسباب تتعلق بحرية التعبير بوسائل سلمية وبحرية تكوين الجمعيات؛
    En general, la transmisión de poderes del Partido del Congreso Nacional al Movimiento de Liberación en el estado del Nilo Azul, y del Movimiento al Partido en el estado del Kordofán meridional, se llevó a cabo pacíficamente. UN وعلى العموم فإن عملية نقل السلطة من حزب المؤتمر الوطني إلى الحركة الشعبية لتحرير السودان في ولاية النيل الأزرق، ومن الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى حزب المؤتمر الوطني في جنوب كردفان تمت بوسائل سلمية.
    Esta es otra prueba más de que Azerbaiyán viola los compromisos asumidos durante las reuniones trilaterales de los Presidentes de Armenia, Rusia y Azerbaiyán en relación con los " esfuerzos adicionales para reforzar la cesación del fuego y fomentar la confianza en la esfera militar " y para " tratar de resolver todos los asuntos contenciosos a través de medios pacíficos " . UN وإن دل ذلك على شيء فإنما يدل على أن أذربيجان تتنكر للالتزامات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماعات الثلاثية لرؤساء أرمينيا وروسيا وأذربيجان، القاضية ببذل " مزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز وقف إطلاق النار وزيادة بناء الثقة في المجال العسكري " و " السعي إلى حل كل القضايا الخلافية بوسائل سلمية " .
    Kenya cree en el principio de la resolución pacífica de las disputas por las partes y lo defiende. UN وتعتقد كينيا، وتؤمن أيضا بمبدأ ضرورة أن تسوي الأطراف منازعاتها بوسائل سلمية.
    Las misiones de mantenimiento de la paz pueden proteger a los civiles de manera pacífica, mediante la fuerza o con una combinación de ambas. UN وتستطيع بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين بوسائل سلمية أو باستخدام القوة أو بمزيج من ذلك.
    Mi propio país, Letonia, recuperó su libertad con medios pacíficos y no violentos. UN وبلدي، لاتفيا، قد استردت حريتها بوسائل سلمية غير عنيفة.
    A la luz de lo anterior, la conducta del Reino Unido en relación a la disputa de soberanía resulta incompatible con sus obligaciones como miembro de las Naciones Unidas, en virtud de las disposiciones de la Carta, relativas al arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN وبالنظر إلى ما سبق، فإن سلوك المملكة المتحدة فيما يتصل بالنزاع المتعلق بالسيادة لا يتماشى والتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة بشأن تسوية المنازعات الدولية بوسائل سلمية عملا بأحكام الميثاق.
    El número de casos actualmente en conocimiento de la Corte Internacional de Justicia demuestra la voluntad creciente de los Estados por solucionar sus controversias jurídicas de una manera pacífica, así como la confianza que la comunidad internacional tiene en la imparcialidad, independencia y profesionalismo de este único tribunal internacional de carácter universal con jurisdicción general. UN إن عدد القضايا المدرجة في جدول أعمال المحكمة يثبت الرغبة المتنامية لدى الدول في أن تحل نزاعاتها القضائية بوسائل سلمية. كما أنه يدل على ثقة المجتمع الدولي بنـزاهة هذه المحكمة، واستقلاليتها وقدرتها الفنية، وهي المحكمة الدولية العالمية الوحيدة ذات السلطة القضائية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more