"بوصفنا بلدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • como país
        
    • nuestra condición de país
        
    • como un país
        
    • como nuevo país
        
    • en nuestra condición
        
    como país dedicado a contribuir positivamente al proceso de paz en el Oriente Medio, tenemos plena conciencia del profundo compromiso adoptado y del verdadero esfuerzo que se hace para lograr un entendimiento y desarrollar nuevas relaciones. UN وإننا بوصفنا بلدا ملتزما باﻹسهام على نحو إيجابي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ندرك تماما الالتزام العميق والجهد الحقيقي الذي يُبذل من أجل التوصل الى تفاهم وبناء علاقات جديدة.
    como país afectado por un conflicto interno de larga data, siempre hemos sido muy sensibles a las cuestiones que tienen que ver con la prevención y la solución de los conflictos. UN ونحن، بوصفنا بلدا متأثرا بصراع داخلي طال أمده، شديدو الحساسية دائما بالقضايا التي تنطوي على منع الصراعات وحلِّها.
    La debilidad estructural intrínseca de nuestra economía nos convence de que el acceso preferencial a los mercados y las corrientes de capital en condiciones concesionarias de que gozamos en la actualidad como país menos adelantado no pueden compensarse de ninguna otra forma. UN وتقنعنا أوجه الضعف الهيكلي المتأصلة في اقتصادنا بأن ما نحظى به الآن من فرص تفضيلية للوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بشروط ميسرة، بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا، هو شكل لا بديل له للتعويض.
    como país poseedor de un rico patrimonio y una gran experiencia internacional, estamos trabajando para crear una cultura de compromiso y reconciliación. UN ونعمل، بوصفنا بلدا له تراث عريق وتجربة دولية كبيرة، لبناء ثقافة التوفيق والمصالحة.
    También participamos en nuestra condición de país de Asia, vasto continente que durante milenios ha transmitido al mundo sus principales religiones, la sabiduría de su pensamiento filosófico y la rica diversidad de sus milenarias culturas y civilizaciones. UN ونحن هنا كذلك بوصفنا بلدا من آسيا، القارة الشاسعة التي أعطت العالم على مدار مئات السنين دياناتها الكبرى وحكمة أفكارها الفلسفية والتنوع الثري لثقافاتها وحضاراتها العريقة.
    A nosotros, como país vecino, nos preocupa profundamente el aumento del cultivo de adormidera en el Afganistán. UN ونحن، بوصفنا بلدا مجاورا لأفغانستان، نشعر ببالغ القلق من جرّاء زيادة زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان.
    Nuestros esfuerzos se ven afectados de manera persistente por las numerosas limitaciones que afrontamos como país menos adelantado. UN وجهودنا تتحداها باستمرار القيود الكثيرة التي نواجهها بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا.
    como país afectado, podemos hablar con autoridad acerca de las consecuencias humanitarias de las minas terrestres y el elevado costo de la remoción de minas. UN وفي وسعنا، بوصفنا بلدا متضررا، أن نتكلم بثقة عن التأثير الإنساني للألغام الأرضية والكلفة العالية لإزالة الألغام.
    como país musulmán, lamentamos la creciente oleada de islamofobia en los Estados no musulmanes. UN بوصفنا بلدا مسلما، نشعر بالأسى لمشاعر كراهية الإسلام التي تتنامى في البلدان غير الإسلامية.
    como país y como pueblo, rechazamos enfáticamente esta idea. UN ونحن، بوصفنا بلدا وشعبا، نرفض رفضا قاطعا هذا المفهوم.
    como país en desarrollo, nos complace que el derecho al desarrollo se haya incluido como un derecho humano y que se hayan aceptado las disposiciones relativas a la habilitación de la mujer y la eliminación de la discriminación contra ella. UN ونحن، بوصفنا بلدا ناميا، سعداء ﻷن الحق في التنمية أدرج كحق من حقوق الانسان، وﻷن اﻷحكام المتعلقة بتمكين المرأة والقضاء على التمييز ضدها أصبحت مقبولة.
    Conscientes de nuestras limitaciones como país pequeño y pobre, ofrecemos de nuevo lo mejor que tenemos: ofrecemos de nuevo nuestro suelo y nuestras voluntades para construir utopías y difundir esperanzas. UN وإذ ندرك قيودنا بوصفنا بلدا صغيرا وفقيرا، لا يسعنا إلا تقديم أفضل ما لدينا. ونتعهد بتقديم أراضينا وتصميمنا الجماعي كإسهام في بناء المجتمعات المثالية وبقصد إبقاء اﻷمل حيا.
    Por lo tanto, es un gran placer para mí, como país en desarrollo del Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico (ACP), contribuir a este debate sobre el examen final del Programa de las Naciones Unidas. UN لذلك يسعدنا كثيرا، بوصفنا بلدا ناميا في مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، أن نسهم في هذا النقاش بشأن الاستعراض النهائي لجدول أعمال الأمم المتحدة.
    Hemos dado pasos hacia adelante en la reducción de la pobreza, la educación primaria universal, la igualdad de los géneros y la potenciación de la mujer, por citar unos pocos ejemplos; y lo hemos hecho afrontando dificultades como país en desarrollo. UN لقد قطعنا شوطا في الحد من الفقر، وتوفير التعليم الابتدائي للجميع، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وهذا قليل من كثير. وقد حققنا ذلك في ظل مواجهة التحديات الكبيرة بوصفنا بلدا ناميا.
    Probablemente habrá que plantearse la creación de una comisión preparatoria adecuada, para garantizar el éxito de la cumbre del 2005, que a nosotros, como país en desarrollo, nos brindará un estímulo importante. UN وقد تقوم الحاجة إلى تشكيل لجنة تحضيرية لضمان نجاح مؤتمر القمة لعام 2005، الذي سيوفر، بالنسبة لنا، بوصفنا بلدا ناميا، محفزا هاما.
    como país en desarrollo que afronta los problemas cotidianos de la pobreza, nuestro único recurso son los sistemas de seguridad colectiva que instituimos en la Carta de nuestra Organización para garantizar la seguridad de nuestros pueblos. UN إننا، بوصفنا بلدا ناميا يواجه مشكلات الفقر اليومية، ليس لدينا ملجأ آخر غير نظام الأمن الجماعي المجسّد في الميثاق لضمان سلامة وأمن شعبنا.
    como país sin litoral que enfrenta problemas relativos al comercio, entendemos las dificultades de África en cuanto a la superación de las barreras comerciales que impiden la exportación de productos agrícolas a los mercados internacionales, así como la exportación de materias primas. UN إننا، بوصفنا بلدا غير ساحلي ويواجه مشاكل تجارية، نفهم الصعوبات التي تواجه أفريقيا في التغلب على الحواجز التجارية التي تعوق تصدير المنتجات إلى الأسواق الدولية والصادرات المتصلة بإنتاج الخامات.
    En realidad, nuestros éxitos en el desarrollo nacional hasta la fecha han dependido en gran medida de la financiación en condiciones favorables y de la asistencia para el desarrollo que recibimos en nuestra condición de país menos adelantado. UN والواقع أن أوجه النجاح التي حققناها في التنمية الوطنية حتى الآن اعتمدت بدرجة كبيرة على التمويل بشروط تساهلية والمساعدة الإنمائية التي حصلنا عليها بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا.
    Tenemos justificada confianza de que cumpliremos con los Objetivos, a pesar de coyunturas difíciles y de que, por nuestra condición de país de renta media, no somos parte ya de los flujos de cooperación internacional. UN فنحن على ثقة حقا بأننا سنحقق الأهداف رغم الظروف الصعبة، وبأننا، بوصفنا بلدا متوسط الدخل، لا نتلقى أي نصيب من تدفقات التعاون الدولي.
    Procuramos permanentemente alcanzar estas metas de crecimiento económico e inserción en la economía mundial como un país ambientalmente preocupado y a la vez competitivo. UN ونحن نواصل جهودنا لتحقيق هدفي النمو الاقتصادي والاندماج في الاقتصاد العالمي بوصفنا بلدا يهتم بحماية البيئة والحفاظ على قدرته التنافسية.
    como nuevo país donante, sabemos que llevará tiempo estar a la altura de las elevadas expectativas al respecto. UN ونعلم، بوصفنا بلدا مانحا، بأننا سنستغرق وقتا قبل أن نرقى إلى التوقعات العالية في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more