"بوصفها أداة فعالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como instrumento eficaz
        
    • como herramienta eficaz
        
    • como un instrumento eficaz
        
    • como una herramienta eficaz
        
    • es un instrumento eficaz
        
    Destacaron la importancia de la transferencia de tecnologías apropiadas y ecológicamente racionales a los países en desarrollo como instrumento eficaz para reducir la contaminación del aire. UN وأكدت الوفود على أهمية نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الملائمة إلى البلدان النامية بوصفها أداة فعالة لخفض تلوث الهواء.
    La misión de la UNCTAD conlleva la promoción del comercio como instrumento eficaz para la integración beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional. UN وتشمل مهمة أونكتاد تعزيز التجارة بوصفها أداة فعالة للإدماج المفيد للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    El presente examen de la labor realizada por la Organización en el pasado año debería ayudar a comprender mejor el papel que las Naciones Unidas desempeñan en los asuntos mundiales, en particular como instrumento eficaz de cooperación internacional. UN وخليق بهذا الاستعراض لأعمال المنظمة في العام الماضي أن يسهم في تحسين تفهم الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في الشؤون العالمية، ولا سيما بوصفها أداة فعالة للتعاون الدولي.
    La República de Macedonia mantiene su compromiso de promover el multilateralismo como herramienta eficaz en la defensa de los derechos humanos. UN ولا تزال جمهورية مقدونيا ملتزمة بتعزيز تعددية الأطراف بوصفها أداة فعالة في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    De especial importancia es la necesidad de seguir fortaleciendo el OIEA como herramienta eficaz para asegurar el cumplimiento de los compromisos de salvaguardias del TNP. UN والأمر الذي يحظى بأهمية خاصة هو الحاجة إلى تعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشكل أكبر بوصفها أداة فعالة لضمان الامتثال لتعهدات ضمانات معاهدة عدم الانتشار.
    Se debería emplear la tecnología de la información como un instrumento eficaz a este fin. UN كما يجب أن تستخدم تكنولوجيا المعلومات بوصفها أداة فعالة لتحقيق هذا الغرض.
    Sin embargo, estas recientes experiencias no deben desalentarnos en la continua búsqueda hacia la consolidación del multilateralismo, y en particular las Naciones Unidas como una herramienta eficaz para hacer frente a dichos desafíos y crear un mundo más seguro para nuestros ciudadanos. UN لكن يجب ألا تثنينا هذه التجارب عن بذل الجهود المتواصلة لتعزيز العمل المتعدد الأطراف، لاسيما تعزيز الأمم المتحدة بوصفها أداة فعالة في التصدي لتلك التحديات وإيجاد عالم أكثر أمنا لمواطنينا.
    Un número considerable de esas asociaciones tienen como objetivo explícito el fomento de la capacidad, mientras que las restantes incluyen el fomento de la capacidad como instrumento eficaz para lograr sus objetivos. UN وينصب التركيز المعلن لعدد كبير من هذه الشراكات على بناء القدرات، في حين تتضمن الشراكات الباقية بناء القدرات بوصفها أداة فعالة لبلوغ أهدافها.
    A este respecto, cabe acoger con beneplácito el establecimiento de la Corte Penal Internacional como instrumento eficaz destinado a prevenir actividades inhumanas y criminales y, al propio tiempo, poner fin a la impunidad. UN ومن البوادر التي من شأنها أن تحظى بالترحيب في هذا الصدد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، بوصفها أداة فعالة الغرض منها منع الأنشطة غير الإنسانية والأنشطة الإجرامية، ووضع نهاية للإفلات من العقاب.
    Los Estados Miembros y los programas, fondos y organismos especializados de las Naciones Unidas deberían continuar apoyando la iniciativa relativa a una base de protección social como instrumento eficaz de integración social. UN 85 - ينبغي أن تواصل الدول الأعضاء وبرامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة تقديم الدعم لمبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية بوصفها أداة فعالة لتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    La admisión de nuevos Miembros es un momento especial para la propia Organización, un momento en que renovamos los deseos y las esperanzas depositados en las Naciones Unidas como instrumento eficaz para solucionar los problemas a los que hacemos frente, en particular los que, debido a su alcance mundial, sólo pueden ser abordados por vías multilaterales. UN إن انضمام أعضاء جدد هو لحظة خاصة للمنظمة نفسها، لحظة تضطرم فيها من جديد الآمال والأماني الموضوعة في الأمم المتحدة بوصفها أداة فعالة لحسم التحديات التي تطالعنا، لا سيما تلك التي لا يمكن التصدي لها، بالنظر إلى النطاق العالمي، إلا من خلال القنوات المتعددة الأطراف.
    Esa cooperación es esencial para asegurar una investigación adecuada de los hechos, el cumplimiento de las órdenes de detención pendientes, la protección de los testigos, la ejecución de las sentencias y el mejoramiento de la credibilidad de la Corte como instrumento eficaz para poner fin a la impunidad y contribuir a la prevención de crímenes futuros. UN وهذا التعاون هام لكفالة التحقيقات الصحيحة، وتنفيذ أوامر إلقاء القبض المعلّقة، واستسلام الأشخاص، وحماية الشهود، وإنفاذ الأحكام، وتعزيز مصداقية المحكمة، بوصفها أداة فعالة لإنهاء الإفلات من العقاب والإسهام في منع الجرائم في المستقبل.
    Sírvanse explicar por qué las medidas especiales de carácter temporal, establecidas en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y en la recomendación general núm. 25 no han sido reconocidas como instrumento eficaz para acelerar la consecución de la igualdad de hecho de las mujeres en los ámbitos en que las mujeres están insuficientemente representadas o en desventaja, tanto en el sector público como en el sector privado. UN فيرجى توضيح أسباب عدم الاعتراف باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، على النحو المبين في الفقرة 1، من المادة 4، من الاتفاقية؛ والتوصية العامة رقم 25، بوصفها أداة فعالة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في المجالات التي تعاني فيها من نقص التمثيل أو الحرمان من المزايا، سواء في القطاعين العام أو الخاص.
    No obstante, lo que a menudo pasa desapercibido es el poder de crear una cultura del deporte como herramienta eficaz para promover la ética entre la juventud de todos nuestros países. UN بيد أننا كثيرا ما لا نلاحظ القوة الكامنة في إنشاء ثقافة للرياضة بوصفها أداة فعالة لبناء روح الجماعة بين الشباب من كل البلدان.
    Los Estados Unidos, país que presume de liderazgo en la lucha contra la amenaza de las armas de destrucción en masa, sigue haciendo hincapié en la función esencial de las armas nucleares como herramienta eficaz para alcanzar objetivos de seguridad y de política exterior y amenaza con atacar Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el TNP. UN إن الولايات المتحدة، وهي بلد يفاخر بأنه يضطلع بالقيادة في مكافحة تهديد أسلحة الدمار الشامل، ما زالت تشدد على الدور الأساسي للأسلحة النووية بوصفها أداة فعالة لتحقيق الأمن وأهداف السياسة الخارجية، وهي تهدد باستهداف الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    :: Promover el multilateralismo como herramienta eficaz para la defensa de los derechos humanos, presentando y copatrocinando resoluciones en la Asamblea General y en el Consejo de Derechos Humanos, que contribuyan a elevar los estándares internacionales de protección de los derechos humanos UN :: تشجيع تعددية الأطراف بوصفها أداة فعالة للدفاع عن حقوق الإنسان، بتقديم مشاريع القرارات والمشاركة في تقديمها في الجمعية العامة وفي مجلس حقوق الإنسان، بما يساهم في إعلاء المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان
    En la reunión se señaló la importancia de la diplomacia preventiva como un instrumento eficaz para aliviar las tensiones políticas y calmar las posibles crisis que podrían motivar conflictos armados en diferentes regiones del mundo. UN ١١٤ - وأشار الاجتماع الى أهمية الدبلوماسية الوقائية بوصفها أداة فعالة لتخفيف حدة التوترات السياسية وتهدئة اﻷزمات المحتملة التي يمكن أن تؤدي الى منازعات مسلحة في مختلف مناطق العالم.
    Como consecuencia del proceso de examen en curso, se espera que el Departamento de Información Pública reoriente su labor de manera más estratégica, como un instrumento eficaz para dar a conocer las actividades de las Naciones Unidas al público del mundo entero. UN 68 - ونتيجة لعملية الاستعراض الجارية حاليا، من المتوقع أن يُعاد إعداد الإدارة للعمل بشكل استراتيجي أكثر، بوصفها أداة فعالة لإيصال المعلومات عن عمل الأمم المتحدة إلى جماهير العالم.
    Esperamos ver renovado el interés de todos los Estados Miembros en la continua búsqueda hacia la consolidación del multilateralismo como una herramienta eficaz para hacer frente a los desafíos a la paz y seguridad internacionales a fin de crear un mundo más seguro para nuestros ciudadanos. UN ونأمل في أن يتجدد اهتمام جميع الدول الأعضاء في السعي الدؤوب لتعزيز تعددية الأطراف بوصفها أداة فعالة لمواجهة التحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين من أجل إيجاد عالم أكثر أمناً لمواطنينا.
    Sin embargo, estas recientes experiencias no deben desalentarnos en la continua búsqueda hacia la consolidación del multilateralismo y, en particular, las Naciones Unidas como una herramienta eficaz para hacer frente a dichos desafíos y crear un mundo más seguro para nuestros ciudadanos. UN ومع ذلك، يجب ألا تحبطنا التجارب الأخيرة من مواصلة السعي إلى تعزيز تعددية الأطراف، وبخاصة، تعزيز الأمم المتحدة بوصفها أداة فعالة للتصدي لتلك التحديات ولإنشاء عالم أكثر أمانا لمواطنينا.
    Su Gobierno considera también que la confiscación de bienes es un instrumento eficaz contra las drogas y, de hecho, el embargo de los bienes de los narcotraficantes es parte integral de las medidas de fiscalización de drogas. UN وتنظر أيضا حكومته في مصادرة الممتلكات بوصفها أداة فعالة لإنفاذ قوانين المخدرات، وجعلت مصادرة ممتلكات مرتكبي جريمة التعامل بالمخدرات جزءا لا يتجزأ من جهودها لمراقبة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more