"بوصفها أداة لتعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • como instrumento para promover
        
    • como instrumento para reforzar
        
    Dijo que Nepal consideraría a las Naciones Unidas como instrumento para promover la paz y la justicia entre las naciones. UN وقال إن نيبال تتطلع إلى اﻷمم المتحدة بوصفها أداة لتعزيز السلام والعدالة بين اﻷمم.
    Acogiendo con satisfacción las iniciativas de gobierno electrónico como instrumento para promover el desarrollo, UN وإذ ترحب بمبادرات الحكومة الإلكترونية بوصفها أداة لتعزيز التنمية،
    El Mecanismo de examen por los propios africanos sigue consolidando su posición como instrumento para promover el buen gobierno en África. UN ولا تزال آلية استعراض الأقران تعمل على تعزيز مركزها بوصفها أداة لتعزيز الحكم الرشيد في أفريقيا.
    La Convención como instrumento para promover un desarrollo inclusivo, equitativo y sostenible UN الاتفاقية بوصفها أداة لتعزيز التنمية الشاملة والمنصفة والمستدامة
    Recordando la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización como instrumento para reforzar el cumplimiento del derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, incluso para hacer frente a la violencia sexual en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, UN وإذ يشير إلى سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، بوصفها أداة لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، بما يشمل منع العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاعات،
    Las zonas libres de armas nucleares han demostrado ser muy efectivas como instrumento para promover la no proliferación nuclear y como medida de fomento de la confianza. UN وقد ثبتت فعالية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، بوصفها أداة لتعزيز عدم الانتشار النووي وكذلك بوصفها تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Acogiendo con satisfacción las iniciativas de gobierno electrónico como instrumento para promover el desarrollo, UN " وإذ ترحب بمبادرات الحكومة الإلكترونية بوصفها أداة لتعزيز التنمية،
    El marco decenal debería, en particular, analizar la función de los acuerdos marco internacionales como instrumento para promover el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يقوم إطار السنوات العشر للبرامج بشكل خاص باستكشاف دور الاتفاقات الإطارية الدولية، بوصفها أداة لتعزيز التنمية المستدامة.
    Igualmente, quiero elogiar a los Estados Miembros en su conjunto por la atención que han concedido al deporte y por la valoración de su carácter universal como instrumento para promover la paz, el desarrollo, la educación y la salud. UN وأود أيضا أن أثني على الاهتمام الذي أولته جميع الدول الأعضاء للرياضة، وتقديرها للطابع العالمي للرياضة، بوصفها أداة لتعزيز السلام والتنمية والتعليم والصحة.
    111. El Grupo de Trabajo observa el potencial del deporte como instrumento para promover la igualdad y la diversidad. UN 111- ويلاحظ الفريق العامل ما للرياضة من إمكانيات بوصفها أداة لتعزيز المساواة والتنوع.
    Creada como instrumento para promover la cooperación, la integración y el desarrollo en la región del Pacífico en las postrimerías de la Segunda Guerra Mundial, la Comunidad se ha convertido en una organización de desarrollo basada en conocimientos científicos y técnicos. UN ولقد أنشئت الجماعة أول الأمر بوصفها أداة لتعزيز التعاون والتكامل والتنمية في منطقة المحيط الهادئ في أعقاب الحرب العالمية الثانية، ثم تطورت لتصبح منظمة إنمائية تقوم على المعارف العلمية والتقنية.
    5. Alienta a todos los Estados Miembros a que apoyen el deporte y su utilización como instrumento para promover la paz y el desarrollo, incluso mediante su contribución constante a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el diálogo entre civilizaciones; UN 5 - تشجع جميع الدول الأعضاء على دعم الرياضة والاستفادة منها بوصفها أداة لتعزيز السلام والتنمية، بوسائل منها مواصلة المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحوار بين الحضارات؛
    Tienen que adoptar medidas osadas e imaginativas para reorganizar su estructura y modalidades de trabajo con miras a eliminar los obstáculos que impiden su efectividad no sólo como instrumento para promover la paz y la seguridad internacionales sino también como agente indispensable para resolver los problemas socioeconómicos del mundo. UN بل يجب عليها أن تعتمد تدابير جريئة ومبتكرة ﻹجراء إصلاح شامل لهيكلها ولوسائل العمل المتبعة وذلك بهدف إزالة العقبات التي تعوق فعاليتها ليس فقط بوصفها أداة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، بل أيضا بوصفهــا عاملا لا يستغنى عنه في حل مشاكل العالم الاقتصادية - الاجتماعية.
    28. Observa que las entidades del sistema de las Naciones Unidas han venido utilizado activamente el mecanismo de consultas regionales como instrumento para promover la colaboración y coordinación a nivel regional, y las alienta a redoblar sus esfuerzos para elaborar y ejecutar programas conjuntos en apoyo de la Nueva Alianza a nivel regional; UN 28 - تلاحظ أن كيانات منظومة الأمم المتحدة ما فتئت تستخدم بنشاط آلية التشاور الإقليمي بوصفها أداة لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي، وتشجعها على تكثيف جهودها المبذولة لإعداد وتنفيذ برامج مشتركة دعما للشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي؛
    29. Observa que las entidades del sistema de las Naciones Unidas han venido utilizando activamente el mecanismo de consultas regionales como instrumento para promover la colaboración y coordinación a nivel regional, y las alienta a redoblar sus esfuerzos para elaborar y ejecutar programas conjuntos en apoyo de la Nueva Alianza a nivel regional; UN 29 - تلاحظ أن كيانات منظومة الأمم المتحدة ما فتئت تستخدم بنشاط آلية التشاور الإقليمي بوصفها أداة لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي، وتشجعها على تكثيف جهودها المبذولة لوضع وتنفيذ برامج مشتركة دعما للشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي؛
    El Comité también decidió que en su tercer período de sesiones, en el mes de diciembre, celebraría un día de debate general sobre la protección de todos los trabajadores migrantes como instrumento para promover el desarrollo. UN كما قررت تنظيم يوم مناقشة عامة في دورتها الثالثة في كانون الأول/ديسمبر بشأن موضوع " حماية حقوق جميع العمال المهاجرين بوصفها أداة لتعزيز التنمية " .
    22. Observa que las entidades del sistema de las Naciones Unidas han venido utilizando activamente el mecanismo de consultas regionales como instrumento para promover la colaboración y coordinación a nivel regional, y las alienta a que redoblen sus esfuerzos para elaborar y ejecutar programas conjuntos en apoyo de la Nueva Alianza a nivel regional; UN 22 - يلاحظ أن كيانات منظومة الأمم المتحدة ما فتئت تستخدم بنشاط آلية التشاور الإقليمي بوصفها أداة لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي، ويشجعها على تكثيف جهودها المبذولة لوضع وتنفيذ برامج مشتركة دعما للشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي؛
    22. Observa que las entidades del sistema de las Naciones Unidas están utilizando activamente el mecanismo de consultas regionales como instrumento para promover la colaboración y coordinación a nivel regional y las alienta a que redoblen sus esfuerzos para elaborar y ejecutar programas conjuntos en apoyo de la Nueva Alianza a nivel regional; UN 22 - يلاحظ أن كيانات منظومة الأمم المتحدة ما فتئت تستخدم بنشاط آلية التشاور الإقليمي بوصفها أداة لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي، ويشجعها على تكثيف جهودها المبذولة لوضع وتنفيذ برامج مشتركة دعما للشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي؛
    Recordando la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización como instrumento para reforzar el cumplimiento del derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, incluso para hacer frente a la violencia sexual en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, UN وإذ يشير إلى سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، بوصفها أداة لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، بما يشمل منع العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاعات،
    Recordando la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización como instrumento para reforzar el cumplimiento del derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, incluso para hacer frente a la violencia sexual en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, UN يشير إلى سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، بوصفها أداة لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، بما يشمل منع العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاعات،
    Recordando también la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización como instrumento para reforzar el cumplimiento del derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, incluso para hacer frente a la violencia sexual en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, UN وإذ يشير أيضا إلى سياسة توخي الحرص على النحو الواجب على مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة()، بوصفها أداة لتعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، بما يشمل منع العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more