"بوصفها البلد المضيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • como país anfitrión
        
    • en su calidad de país anfitrión
        
    • como anfitrión
        
    • en su condición de país anfitrión
        
    • como país sede
        
    • el país anfitrión
        
    • en calidad de país anfitrión
        
    • como país huésped
        
    • de país anfitrión que
        
    • como Estado anfitrión
        
    como país anfitrión del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo, Finlandia considera que el Instituto está en condiciones de abordar los cambios fundamentales que se han producido recientemente en la economía mundial. UN وقال إن فنلندا بوصفها البلد المضيف للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، ترى أن ذلك المعهد في مركز حسن يمكنه من معالجة التغيرات اﻷساسية التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي.
    Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي،
    Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي،
    Partiendo de este entendimiento, Turquía, en su calidad de país anfitrión de la reunión de Ankara, expresó su intención de proseguir las deliberaciones en Nueva York. UN استنادا لهذا الفهم، أعربت تركيا، بوصفها البلد المضيف لاجتماع أنقرة، عن عزمها على مواصلة متابعة المناقشات في نيويورك.
    como anfitrión del Centro, Nepal insta a los Estados miembros de la región de Asia y el Pacífico a que empleen cada vez más los servicios del Centro. UN ونيبال بوصفها البلد المضيف للمركز، تحث الدول اﻷعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على زيادة الاستفادة من خدماته.
    Damos las gracias especialmente a la República Unida de Tanzanía como país anfitrión del Tribunal. UN ونعــرب عن تقديرنـا الخـاص لجمهورية تنزانيا المتحدة بوصفها البلد المضيف للمحكمة.
    Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي،
    Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي،
    como país anfitrión de la correspondiente conferencia, Finlandia desea alentar a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Convenio para que entre en vigor lo antes posible. UN وتود فنلندا، بوصفها البلد المضيف للمؤتمر ذي الصلة، أن تشجع جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بحيث تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    como país anfitrión del ONU-Hábitat, Kenya ha tomado nota del excelente desempeño de su función de la Sra. Kajumulo Tibaijuka. UN وكينيا بوصفها البلد المضيف لموئل الأمم المتحدة، قد شهدت الأسلوب الممتاز التي تزاول به السيدة كاجومولو تيبايجوكا عملها.
    Cuba espera que, en el futuro, los Estados Unidos respeten sus compromisos y obligaciones como país anfitrión. UN وأعرب عن ثقة كوبا في أن الولايات المتحدة ستحترم في المستقبل مسؤولياتها والتزاماتها بوصفها البلد المضيف.
    La presencia de Su Majestad en la OPAQ simbolizaba el firme apoyo que los Países Bajos, como país anfitrión prestan a la Organización. UN وحضور جلالة الملكة في المنظمة هو رمز للدعم القوي الذي تقدمه هولندا بوصفها البلد المضيف للمنظمة.
    como país anfitrión del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), Austria, ha seguido con interés su evolución y aumentó marcadamente su contribución financiera para 1994. UN جميع أنحاء العالم. والنمسا، بوصفها البلد المضيف لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، تتابع تطوره باهتمام، وقد زادت مساهمتها المالية في عام ١٩٩٤ زيادة كبيرة.
    en su calidad de país anfitrión de esta Conferencia, el Japón hace un llamamiento a todos los países participantes para que cooperen plenamente en el logro de resultados positivos. UN وتوجه اليابان، بوصفها البلد المضيف لهذا المؤتمر، نداء إلى جميع البلدان المشتركة فيه لكي تتعاون بالكامل على التوصل خلاله إلى نتائج إيجابية.
    en su calidad de país anfitrión, Suiza tiene una responsabilidad que va más allá de su función de Estado Miembro. UN 42 - وأضاف قائلا إن مسؤولية سويسرا بوصفها البلد المضيف تتجاوز نطاق دروها كدولة عضو.
    21. en su calidad de país anfitrión, Suiza tiene una responsabilidad que va más allá de su función de Estado Miembro. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن مسؤولية سويسرا بوصفها البلد المضيف تتجاوز نطاق دورها كدولة عضو.
    Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز الإقليمي،
    Reconociendo especialmente el apoyo general que ha prestado Nepal como anfitrión de la sede del Centro Regional, UN وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز الإقليمي،
    en su condición de país anfitrión del Centro, el Camerún reitera su compromiso de facilitarle todos los servicios necesarios para su buen funcionamiento. UN وقال إن الكاميرون، بوصفها البلد المضيف للمركز، تكرر الإعراب عن التزامها بتوفير جميع التسهيلات اللازمة لإنجاح عملياته.
    como país sede del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), Austria es consciente de la importancia de ese mecanismo de control para la aplicación del TNP. UN والنمسا بوصفها البلد المضيف للوكالة الدولية للطاقة الذرية تدرك أهمية آلية الرقابة هذه بالنسبة لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    Esta semana tiene lugar un ejercicio importante sobre la prestación de asistencia, con la cooperación de Túnez, el país anfitrión. UN ويجري تدريب كبير على تقديم المساعدة هذا الأسبوع تحديدا، بالتعاون مع تونس بوصفها البلد المضيف.
    Las restricciones impuestas al viaje del Representante Permanente de Cuba a la zona de San Francisco o dentro de esa zona no violaban en modo alguno las obligaciones contraídas por el Gobierno de los Estados Unidos en calidad de país anfitrión. UN وأشار إلى أن القيود المفروضة على سفر الممثل الدائم لكوبا إلى منطقة سان فرانسيسكو، أو في داخلها، لا تنتهك بأي حال الالتزامات المترتبة على حكومة الولايات المتحدة بموجب المعاهدة بوصفها البلد المضيف.
    como país huésped, los Estados Unidos consideraban que sus opiniones sobre la composición y el número de miembros del Comité deberían tener cierto peso. UN وترى الولايات المتحدة، بوصفها البلد المضيف أن وجهات نظرها فيما يتعلق بتكوين وحجم اللجنة له وزنه.
    En cumplimiento de sus responsabilidades de país anfitrión que dimanaban del Acuerdo relativo a la Sede, el Gobierno de los Estados Unidos seguía interviniendo ante sus tribunales federales, y recientemente también ante la Corte de Apelaciones, en nombre de misiones y particulares con prerrogativas e inmunidades diplomáticas a los efectos de evitar desalojos, embargos de cuentas bancarias o ejecución de hipotecas sobre bienes personales. UN والولايات المتحدة، تمشيا مع مسؤولياتها بوصفها البلد المضيف بموجب اتفاق المقر، تواصل التدخل لدى المحاكم الاتحادية للولايات المتحدة، كما تدخلت في اﻵونة اﻷخيرة لدى محاكم الاستئناف، بالنيابة عن البعثات واﻷفراد المتمتعين بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية للحيلولة دون طردهم، أو الحجز التحفظي على حساباتهم المصرفية، أو رهن ممتلكاتهم الشخصية.
    como Estado anfitrión del Comité Olímpico Internacional y sede de otras asociaciones deportivas mundiales, Suiza respalda plenamente la idea de un año internacional del deporte y la educación física. UN وسويسرا بوصفها البلد المضيف للجنة الأولمبية الدولية، ولمقار للعديد من الرابطات الرياضية العالمية الأخرى، تدعم فكرة إقامة سنة دولية للرياضة والتربية البدنية دعماً كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more