"بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • como Potencia ocupante
        
    • la Potencia ocupante
        
    • en su calidad de Potencia ocupante
        
    • en su condición de Potencia ocupante
        
    • que en su carácter de Potencia ocupante
        
    • como Potencia de ocupación
        
    • en cuanto Potencia ocupante
        
    Se instó también al Gobierno de Israel a que cumpliera plenamente sus obligaciones como Potencia ocupante, con arreglo a las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. UN كما دعيت حكومة إسرائيل إلى أن تحترم التزاماتها بالكامل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Se instó también al Gobierno de Israel a que cumpliera plenamente sus obligaciones como Potencia ocupante, con arreglo a las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. UN كما دعيت حكومة إسرائيل إلى أن تحترم التزاماتها بالكامل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Todas las acciones de Israel como Potencia ocupante pretenden alterar el estado legal y demográfico del territorio. UN إن جميع الإجراءات التي تتخذها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال تهدف إلى تغيير الوضع القانوني والديمغرافي على أرض الواقع.
    Esta situación está causando un grave daño a las posibilidades para avanzar en el proceso de paz y amenaza con provocar un estallido generalizado cuya responsabilidad incumbe a Israel, la Potencia ocupante. Español UN إن هذه الحالة تقوض على نحو خطير احتمال إحراز تقدم في عملية السلام، وتهدد بأن تتسبب في حدوث انفجار عام في الحالة تكون اسرائيل هي المسؤولة عنه بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    El persistente uso por Israel, la Potencia ocupante, de una fuerza excesiva, indiscriminada y desproporcionada contra la población civil palestina en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, constituye una grave infracción del derecho internacional humanitario y de sus obligaciones como Potencia ocupante. UN واستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في استخدام القوة المفرطة والعشوائية وغير المتناسبة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    La comunidad internacional, una y otra vez, ha declarado que el Convenio de Ginebra es aplicable a los territorios ocupados. Una y otra vez, ha hecho llamamientos a Israel para que cumpliera sus obligaciones en su calidad de Potencia ocupante. UN وقد أعلن المجتمع الدولي، مرارا وتكرارا، أن اتفاقية جنيف تنطبق على اﻷراضي المحتلة؛ كما ناشد إسرائيل مرارا وتكرارا احترام التزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Los asentamientos son una señal siempre visible e irritante de la ocupación y la conducta ilícita de Israel como Potencia ocupante. UN إن المستوطنات دلالة واضحة باستمرار على الاحتلال مع تفاقم الوضع وعلى سلوك إسرائيل غير القانوني بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Deben realizarse todos los esfuerzos posibles para lograr que Israel cumpla sus obligaciones como Potencia ocupante y como Estado Miembro de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب بذل كل جهد لحمل إسرائيل على الوفاء بواجباتها، بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال ودولة عضوا.
    Si Israel desea que se establezca la paz debe poner fin inmediatamente a todas las prácticas que son incompatibles con sus obligaciones como Potencia ocupante en virtud de las normas jurídicas internacionales y el derecho internacional humanitario. UN وإذا كانت إسرائيل ترغب في تحقيق السلام، فإن عليها أن تتوقف فورا عن كافة تلك الممارسات التي تتناقض مع التزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    El Gobierno de Israel, haciendo caso omiso de los llamamientos unánimes de todo el mundo a que respete sus obligaciones legales y demuestre un compromiso auténtico con la paz, sigue actuando con total desprecio y en contravención de sus obligaciones jurídicas como Potencia ocupante respecto del pueblo palestino. UN ففي مسلك تتجاهل فيه الحكومة الإسرائيلية النداءات الصادرة بإجماع من شتى أنحاء العالم والتي تدعوها إلى احترام التزاماتها القانونية وإلى إبداء التزام حقيقي بالسلام، تواصل تلك الحكومة التصرف تجاه الشعب الفلسطيني باستخفاف خسيس وبما يخالف التزاماتها القانونية بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Evidentemente, la prohibición del derecho fundamental de esta mujer a recibir asistencia médica adecuada es una violación manifiesta del derecho internacional y las obligaciones de Israel como Potencia ocupante. UN ومن الواضح أن الحظر المفروض على حق هذه المرأة الأساسي في الحصول على الرعاية الصحية الكافية يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Nada puede sustituir este tipo de experiencia directa sobre el terreno para evaluar las denuncias de violaciones de los derechos humanos por Israel como Potencia ocupante. UN فلا بديل من هذا النوع من الخبرة المباشرة على الأرض يتيح تقييم مزاعم بحصول انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    A este respecto, Israel, como Potencia ocupante, es responsable de la población que se encuentra en régimen de ocupación y debe cumplir todas las obligaciones que le imponen el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، فإن إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال هي المسؤولة عن السكان الخاضعين للاحتلال وعليها التزامات بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En ese contexto, destaca la necesidad de que la comunidad internacional permanezca unida en su llamamiento a Israel para que respete sus obligaciones jurídicas como Potencia ocupante y ponga fin de inmediato a todas sus violaciones. UN وفي هذا السياق، أكد على ضرورة أن يظل المجتمع الدولي متحداً في مطالبته بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال وأن توقف جميع الانتهاكات على الفور.
    El Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, se aplica a Israel como “Potencia ocupante”, según lo dispuesto en el Convenio. UN ٢٣ - تنطبق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩ على اسرائيل بوصفها " السلطة القائمة بالاحتلال " فيما يتصل بالاتفاقية المذكورة.
    La posición de la Potencia ocupante continúa manifestándose a través del criminal bloqueo y de las políticas de cierre de cruces fronterizos que aún mantiene contra la población de Gaza y que exacerban las difíciles condiciones de vida de la ya sufrida población palestina. UN إن موقف إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال يستوضح من خلال الحصار الإجرامي وسياسة إغلاق المعابر الحدودية التي تواصل فرضها على سكان غزة، الأمر الذي يفاقم من صعوبة ظروف العيش لشعب فلسطين الذي ما فتئ يعاني منذ فترة طويلة.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 681 (1990), había instado una vez más al Gobierno de Israel a que aceptara la aplicabilidad de jure del Cuarto Convenio de Ginebra y había exhortado a las Altas Partes Contratantes a que se aseguraran de que Israel, la Potencia ocupante, cumpliera sus obligaciones. UN وقد حث مجلس اﻷمن، في القرار ٦٨١ )١٩٩٠( مرة أخرى حكومة اسرائيل على أن تقبل سريان الاتفاقية، قانونا، وطلب إلى اﻷطراف المتعاقدة السامية أن تكفل احترام اسرائيل لالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    A Lesotho también le alarman las constantes actividades de construcción de asentamientos realizadas por Israel, la demolición de viviendas, las expulsiones forzadas, la construcción del muro de separación y el permiso para que empresas multinacionales exploten los recursos naturales del Territorio Palestino Ocupado y el Golán sirio ocupado, aun cuando, siendo la Potencia ocupante, no pueda hacerlo conforme al derecho internacional. UN وأفاد بأن ليسوتو منزعجة جدا من استمرار أنشطة إسرائيل في بناء المستوطنات، وهدم المنازل، وعمليات الطرد القسري، وبناء الجدار العازل، وإصدار تصريحات للشركات المتعددة الجنسيات باستغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلةوالجولان السوري المحتل، على الرغم من أن ذلك محظور عليها، بموجب القانون الدولي، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Exhortaron a las Altas Partes Contratantes en el Convenio, al Consejo de Seguridad y al sistema de las Naciones Unidas a que adoptasen todas las medidas necesarias para hacer que Israel, en su calidad de Potencia ocupante, cumpliera sus obligaciones. UN ودعوا اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية، كما دعوا مجلس اﻷمن ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل، الى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تقيد اسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    6) en su condición de Potencia ocupante, Armenia está sujeta a diversas obligaciones con arreglo al derecho internacional; UN (6) تخضع أرمينيا بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال لمجموعة من الالتزامات بموجب القانون الدولي؛
    El Gobierno de Israel, en cuanto Potencia ocupante, tiene el deber de respetar y hacer cumplir las obligaciones derivadas de los derechos humanos y el derecho humanitario internacionales y de velar por que las empresas privadas que operen en Palestina rindan cuentas de las actividades que repercutan negativamente en los derechos humanos del pueblo palestino. UN 2 - وتابع قائلا إن إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بـأن تحترم وتنفذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وبأن تكفل مساءلة الأعمال التجارية الخاصة العاملة في فلسطين عن أي أنشطة تؤثر سلبا في حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more