En Malí, el UNICEF está trabajando como organismo principal de un consorcio de socios que utilizan una base combinada de recursos de 60 millones de dólares para desarrollar un sistema de salud nacional. | UN | وفي مالي تعمل اليونيسيف بوصفها الوكالة الرائدة لاتحاد من الشركاء يستخدم قاعدة موارد مشتركة تبلغ ٦٠ مليون دولار لتطوير نظام صحي وطني. |
El UNICEF, como organismo principal de ejecución de la Iniciativa de las Naciones Unidas para la Educación de las Niñas, ha puesto en marcha actividades para promover la igualdad entre los géneros en los 25 países con mayor riesgo de no alcanzar ese objetivo. | UN | وقد شرعت اليونيسيف، بوصفها الوكالة الرائدة بالنسبة لمبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات، في مبادرة لتعزيز المساواة بين الجنسين في 25 بلدا معظمها معرض لعدم بلوغ هذا الهدف. |
La asistencia debe prestarse de manera integrada y los Estados Miembros deben estudiar la designación de las Naciones Unidas o de otra organización como organismo coordinador para garantizar la coherencia. | UN | ويجب أن تقدم المساعدة بطريقة متكاملة، وأن تنظر الدول الأعضاء في تعيين الأمم المتحدة أو منظمة أخرى بوصفها الوكالة الرائدة لكفالة الاتساق. |
como organismo rector para el sector meridional de la Operación Supervivencia en el Sudán, el UNICEF también se encarga de la financiación y administración del campamento de las Naciones Unidas en Lokichokio y presta servicios de seguridad y apoyo las 24 horas del día. | UN | كذلك تقوم اليونيسيف، بوصفها الوكالة الرائدة للقطاع الجنوبي من عمليات شريان الحياة للسودان، بتمويل وإدارة معسكر لوكيشوكيو التابع لﻷمم المتحدة وبتوفير خدمات اﻷمن والدعم آناء الليل وأثناء النهار. دال - تقديم المساعدة إلى اللاجئين |
como principal organismo de ayuda humanitaria en la ex Yugoslavia, la OACNUR se mantiene en estrecho contacto con todos los demás organismos de ese tipo de la región. | UN | وتحتفظ مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بوصفها الوكالة الرائدة في المجال اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة، باتصالات مكثفة مع جميع النظراء ذوي الصلة في المنطقة. |
El presente informe se basa en la documentación preparada por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en su calidad de organismo rector respecto de este tema en el marco del mecanismo oficioso del Equipo de Tareas interinstitucional de alto nivel sobre los bosques. | UN | ويستند هذا التقرير إلى المواد التي أعدتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بوصفها الوكالة الرائدة للموضوع ضمن فرقة العمل غير الرسمية الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات. |
La delegación instó a la UNICEF, en su calidad de principal organismo encargado de promover el bienestar de las madres, a que prestara especial atención a esta esfera en el programa para el país. | UN | وحث الوفد اليونيسيف، بوصفها الوكالة الرائدة في تشجيع رفاه الأمهات، على أن يكون هذا المجال بؤرة تركيز داخل البرنامج القطري. |
68. La OMS participa en el sistema de coordinadores residentes y desempeña un importante papel en su capacidad de organismo rector de las Naciones Unidas en lo tocante a la salud. | UN | ٦٨ - وتشارك هيئة الصحة العالمية في نظام المنسقين المقيمين وتلعب دورا رئيسيا هاما بوصفها الوكالة الرائدة المعنية بمسائل الصحة في اﻷمم المتحدة. |
La UNESCO, en su calidad de organismo principal del sistema de las Naciones Unidas para el Decenio, está coordinando la labor de gobiernos, educadores y estudiantes para integrar el tema del desarrollo sostenible en los sistemas educacionales a todos los niveles. | UN | وتقوم اليونسكو، بوصفها الوكالة الرائدة في منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للعقد، بتنسيق جهود الحكومات والمربين والتلاميذ على جميع المستويات. |
5.4 La función del Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo como organismo principal abarca lo siguiente: | UN | 5-6 ويشمل دور وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية بوصفها الوكالة الرائدة ما يلي: |
En cuanto a la exposición de Hannover del año 2000, dedicada al tema “La humanidad, la naturaleza y la tecnología”, el CMINU recomendó, con la aprobación del CAC, la designación del Departamento de Información Pública como organismo principal encargado de coordinar la participación conjunta de las Naciones Unidas en este acontecimiento. | UN | ١٠ - وفيما يتعلق بمعرض هانوفر لعام ٢٠٠٠، المزمع عقده تحت موضوع " البشرية، والطبيعة، والتكنولوجيا " ، أوصت لجنة اﻹعلام المشتركة بتعيين إدارة شؤون اﻹعلام بوصفها الوكالة الرائدة لاشتراك اﻷمم المتحدة في هذا الحدث. |
como organismo principal del grupo de trabajo sobre salud reproductiva del Equipo de Tareas sobre Servicios Sociales Básicos para Todos, la OMS estableció por consenso una breve lista de los indicadores de la salud reproductiva que debían ser objeto de vigilancia mundial y que debía complementarse con directrices sobre la creación y la interpretación de los indicadores. | UN | ٢١ - وتوصلت المنظمة، بوصفها الوكالة الرائدة للفرقة العاملة المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع التابعة للفريق العامل المعني بالصحة اﻹنجابية، إلى توافق في اﻵراء بشأن قائمة مختصرة للرصيد العالمي لمؤشرات الصحة اﻹنجابية سيجري استكمالها بمبادئ توجيهية بشأن تعميم وتفسير المؤشرات. |
La Asamblea invitó a la FAO a que actuara como organismo coordinador de las actividades del Año, en colaboración con los gobiernos, el PNUMA, el PNUD, la UNESCO y demás organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ودعت الجمعية العامة منظمة الفاو إلى العمل بوصفها الوكالة الرائدة للسنة الدولية للجبال، بالتعاون مع الحكومات، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة اليونسكو، والمؤسسات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
En ella se estipula que las funciones básicas de derechos humanos en una misión integrada han de estar coordinadas por un componente de derechos humanos y se reafirma el papel del ACNUDH como organismo coordinador de las operaciones de derechos humanos. | UN | وينص المقرر على أن يتم تنسيق جميع المهام الأساسية لحقوق الإنسان في البعثات المتكاملة عن طريق عنصر لحقوق الإنسان ويؤكد من جديد دور المفوضية بوصفها " الوكالة الرائدة " لعمليات حقوق الإنسان. |
El presente informe fue preparado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), como organismo rector del elemento I.1 del programa, en consultas con la secretaría del Grupo Especial Intergubernamental de Bosques en la División de Desarrollo Sostenible del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - وأعدت هذا التقرير منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بوصفها الوكالة الرائدة للعنصر البرنامجي أولا - ١ بالتشاور مع أمانة الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات في شعبة التنمية المستدامة بإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
d) como organismo rector del sector de la nutrición en situaciones de emergencia designado por el Comité Permanente entre Organismos, el UNICEF dirigirá las actividades de coordinación a nivel nacional, regional y mundial. | UN | (د) قيادة اليونيسيف لجهود التنسيق على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي بوصفها الوكالة الرائدة في قطاع التغذية في حالات الطوارئ على نحو ما عينتها اللجنة الدائمة المشتركة في ما بين الوكالات. |
como principal organismo para la repatriación de los refugiados en Rwanda, el ACNUR sigue supervisando el regreso de la población y ayudándola a reintegrarse. | UN | ٤٨ - وتواصل المفوضية، بوصفها الوكالة الرائدة برواندا في مجال إعادة توطين اللاجئين، رصد السكان العائدين ومساعدتهم في الاندماج من جديد. |
1. Acoge con beneplácito el papel que desempeña el UNICEF en cumplimiento de su misión como principal organismo de las Naciones Unidas que se ocupa de la infancia, especialmente en lo que atañe al apoyo que presta a los esfuerzos que despliegan los países por alcanzar las metas establecidas por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y dar cumplimiento a la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | ١ - يرحب بدور اليونيسيف في أداء مهمتها بوصفها الوكالة الرائدة لﻷمم المتحدة من أجل الطفل، وخاصة فيما يتعلق بدعم الجهود الوطنية لبلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل؛ |
En el acuerdo se oficializa la relación y los vínculos de cooperación ocasionales que habían mantenido el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Organización de Aviación Civil Internacional, en su calidad de organismo rector de las Naciones Unidas en la ciudad de Montreal, desde el establecimiento de la secretaría del Convenio en Montreal en 1996. | UN | ويضفي هذا الاتفاق طابعا رسميا على العلاقة والتعاون بين اتفاقية التعاون البيولوجي والمنظمة بوصفها الوكالة الرائدة للأمم المتحدة في مونتريال، وقد كان وجودها مرتبطا بالحاجة إليها منذ إنشاء الأمانة في مونتريال في عام 1996. |
La delegación instó a la UNICEF, en su calidad de principal organismo encargado de promover el bienestar de las madres, a que prestara especial atención a esta esfera en el programa para el país. | UN | وحث الوفد اليونيسيف، بوصفها الوكالة الرائدة في تشجيع رفاه الأمهات، على أن يكون هذا المجال بؤرة تركيز داخل البرنامج القطري. |
En diciembre de 2000, el Secretario General nombró a la OACDH organismo rector de la aplicación de la resolución 2000/22 del Consejo Económico y Social sobre el establecimiento de un foro permanente para las cuestiones indígenas. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، عيّن الأمين العام المفوضية السامية لحقوق الإنسان بوصفها الوكالة الرائدة لتنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/22 بشأن إنشاء محفل دائم يعنى بقضايا السكان الأصليين. |
Frente a esta realidad, la UNESCO, en su calidad de organismo principal del sistema de las Naciones Unidas para el Decenio de la Alfabetización, ha hecho un llamamiento a los gobiernos de todo el mundo para que asuman sus responsabilidades por un mundo alfabetizado y garanticen la educación básica para todos los ciudadanos. | UN | وفي مواجهة هذا الواقع، وجهت اليونيسكو، بوصفها الوكالة الرائدة داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلّق بعقد محو الأمية، نداء إلى الحكومات في سائر العالم تدعوها فيه إلى الاضطلاع بمسؤولياتها في الكفاح من أجل قيام عالم متعلّم وكفالة توفير التعليم لجميع المواطنين. |
Destacando el papel de organismo directivo que desempeña en el marco de las Naciones Unidas la OACNUR y sus actividades conjuntas con el PMA, la OMS, el CICR y las organizaciones no gubernamentales en cuanto a movilizar y distribuir los suministros de emergencia destinados a salvar vidas, | UN | وإذ تشدد على الدور الذي تمارسه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بوصفها الوكالة الرائدة في منظومة اﻷمم المتحدة والجهود التي تبذلها بالاشتراك مع برنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية في تعبئة امدادات الاغاثة لصون الحياة في حالة الطوارئ وتوزيعها، |
Por último, la Unión Europea rinde homenaje a la labor de la UNESCO como organismo líder en el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz. | UN | أخيرا، يشيد الاتحاد الأوروبي بأعمال اليونسكو بوصفها الوكالة الرائدة لبرنامج العمل المعني بثقافة السلام. |
La Directora Ejecutiva contestó que, como organismo director en materia de educación primaria, el UNICEF coordinaría los esfuerzos en esa esfera. | UN | وردَّت المديرة التنفيذية بأن منظمة اليونيسيف ستتولى تنسيق الجهود في هذا المجال، بوصفها الوكالة الرائدة في مجال التعليم الابتدائي. |
Tras el período de sesiones, el Departamento de Información Pública, en su carácter de organismo principal encargado de la participación de las Naciones Unidas en esa actividad, prosiguió las negociaciones con las autoridades anfitrionas y con el Gobierno de Alemania sobre diversos aspectos relativos a la participación de la Organización. | UN | وعقب الدورة، واصلت إدارة اﻹعلام، بوصفها الوكالة الرائدة لمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه المناسبة، إجراء مفاوضات مع السلطات المضيفة ومع حكومة ألمانيا بشأن شتى جوانب مشاركة اﻷمم المتحدة. |