"بوصفها بعثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como misión
        
    • como una misión
        
    • su carácter de misión
        
    Esa operación se conoce actualmente como misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH). UN ويشار إلى هذه العملية حاليا بوصفها بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    La operación se conoce como misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH). UN ويشار إلى هذه العملية بوصفها بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    como misión nueva, la UNMISS no tiene puestos que hayan estado vacantes durante mucho tiempo ni cuyas funciones ya no se consideren necesarias. UN بوصفها بعثة جديدة، لا توجد في البعثة وظيفة شاغرة لفترة طويلة جدا أو يمكن اعتبار أن مهامها لم يعد لها ضرورة.
    Asimismo hace suya la recomendación del Consejo de Seguridad de que la MINUCI se administre como una misión política especial para fines presupuestarios y de otra índole. UN كما أنه يؤيد توصية مجلس الأمن بإدارة البعثة بوصفها بعثة سياسية خاصة لأغراض الميزانية وغيرها.
    La MONUC seguirá trabajando como una misión plenamente integrada de modo que su labor y la del equipo de las Naciones Unidas en el país se refuercen y complementen mutuamente. UN وستواصل البعثة العمل بوصفها بعثة متكاملة تماما يتداعم عملها ويتكامل مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    La UNOMIL se estableció como misión de observadores para respaldar la labor de una operación de mantenimiento de la paz subregional. UN ٢٠ - أنشئت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بوصفها بعثة مراقبة لدعم عمل عملية دون اقليمية لحفظ السلم.
    A la luz de los acontecimientos que se produjeron en Bosnia y Herzegovina y de la creación de la UNTAES como misión independiente, ha llegado el momento de reconsiderar la situación de la UNPREDEP. UN ونظرا للتطورات في البوسنة والهرسك وإنشاء إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية بوصفها بعثة مستقلة، فإن الوقت قد حان ﻹعادة تقييم مركز قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي.
    Las nuevas prioridades incluidas en el plan de organización no sólo tienen el objetivo de respaldar el papel de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo como misión diplomática del Comité. UN إن الأولويات الجديدة كما أوردتها هذه الخطة ليس من شأنها دعم دور المديرية بوصفها بعثة سياسية خاصة للجنة مكافحة الإرهاب فحسب، بل تعزيز وسائل القضاء على الإرهاب من خلال سائر هيئات الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, la UNMIN fue establecida en 2007 como misión política especial con el mandato concreto de ayudar a facilitar el proceso de paz en Nepal. UN وعلى سبيل المثال، أنشئت بعثة الأمم المتحدة في نيبال، في عام 2007، بوصفها بعثة سياسية خاصة تركز ولايتها على توفير المساعدة في مجال تيسير العملية السلمية في نيبال.
    En primer lugar, permítame expresar mi satisfacción por el establecimiento definitivo de la UNPREDEP como misión plenamente independiente de mantenimiento de la paz en la República de Macedonia, encabezada por el Sr. Henryk Sokalski, Representante Especial de Vuestra Excelencia. UN اسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أعرب عن ارتياحي لإنشاء قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي بصورة محددة بوصفها بعثة لحفظ السلام في جمهورية مقدونيا تتمتع باستقلال تام، ويرأسها السيد هنريك سوكالسكي، الممثل الخاص لسعادتكم.
    Por consiguiente, cuando resultó claro que la MINUCI se estaba financiando como misión de mantenimiento de la paz, el Consejo de Seguridad, que tenía la impresión de que se catalogaría como misión política especial y se incluiría en el presupuesto ordinario, tomó la decisión inusual de transmitir su opinión al Secretario General. UN 16 - ولذلك، عندما بات واضحا أن بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار تمول بوصفها بعثة لحفظ السلام، قام مجلس الأمن، الذي كان يظن أنها ستكون مصنفة بوصفها بعثة سياسية خاصة وستدرج في الميزانية العادية، باتخاذ خطوة غير عادية بإحاطة الأمين العام برأي المجلس.
    La Dirección Ejecutiva preparará el proyecto de presupuesto necesario para actuar como misión política especial en 2008, sin perjuicio de lo que el Consejo de Seguridad decida en el futuro en relación con la prórroga de su mandato. UN 19 - وستعِد المديرية التنفيذية اقتراحا عام 2008 بميزانية المديرية بوصفها بعثة سياسية خاصة دون المساس بالقرار الذي سيتخذه مجلس الأمن مستقبلا للبت في مسألة تمديد ولايتها.
    a Los datos de 2010/11 reflejan la reclasificación de la MINURCAT como misión terminada. UN (أ) أُعيد بيان الفترة 2010/2011 لإعادة تصنيف بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بوصفها بعثة مغلقة.
    El hecho de que la liquidez de las misiones terminadas haya empeorado obedece a la reclasificación de la MINURCAT como misión terminada y al nuevo cálculo de los datos de 2010/11 a raíz de esa reclasificación. UN ويعزى تدهور السيولة في البعثات المغلقة إلى إعادة تصنيف بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بوصفها بعثة مغلقة وما نجم عن ذلك من إعادة بيان الفترة 2010/2011.
    El nombramiento entrará en vigor en la fecha del establecimiento de la MONUP como misión independiente y su duración dependerá de lo que el Consejo de Seguridad considera como el mandato de la MONUP de conformidad con el párrafo 2 de la parte dispositiva de la resolución 1038 (1996) del Consejo de Seguridad. UN وسيسـري هـذا التعيين اعتبارا من تاريخ إنشاء البعثة بوصفها بعثة مستقلة، وستكون مدته مرهونة بنظر مجلس اﻷمن في ولاية البعثة وفقا للفقرة ٢ من منطوق قرار مجلس اﻷمن ١٠٣٨ )١٩٩٦(.
    Cabe señalar que el Consejo de Seguridad, en su resolución 1547 (2004), estableció también la Misión de Avanzada de las Naciones Unidas en el Sudán (UNAMIS) como misión política especial por un período inicial de tres meses. UN 3 - ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قام أيضا، بموجب قراره 1547 (2004)، بإنشاء بعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان بوصفها بعثة سياسية خاصة لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر.
    El Comité recuerda que la Dirección Ejecutiva fue establecida por el Consejo de Seguridad en su resolución 1535 (2004) como misión política especial por un período que terminaría el 31 de diciembre de 2007. UN وتذكّر اللجنة بأن المديرية التنفيذية أنشأها مجلس الأمن بموجب قراره 1535 (2004) بوصفها بعثة سياسية خاصة لمدة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    25. El Sr. ZAHID (Marruecos) dice que apoyará el texto propuesto por el Presidente, ya que la UNOMSA no debería considerarse una misión de mantenimiento de la paz, como tal, sino más bien como una misión de buenos oficios del Secretario General. UN ٢٥ - السيد زاهد )المغرب( أعرب عن تأييده للنص الذي اقترحه الرئيس، ﻷنه لا ينبغي النظر الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا بوصفها بعثة لحفظ السلم فقط، وإنما بوصفها بعثة مساع حميدة لﻷمين العام.
    Además, la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda se estableció antes del genocidio con el propósito fundamental de ayudar a aplicar los Acuerdos de Arusha, y no como una misión de derechos humanos o de asistencia humanitaria. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا قد أنشئت قبل وقوع أعمال اﻹبادة الجماعية وذلك بالدرجة اﻷولى للمساعدة في تنفيذ اتفاقات أروشا، وليس بوصفها بعثة لحقوق الانسان أو للمساعدة الانسانية.
    Sin embargo, las Naciones Unidas y la OEA han convenido en continuar su cooperación con la MICIVIH como una misión conjunta, a la que la MIPONUH presta apoyo administrativo y logístico. UN بيد أن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية اتفقتا على مواصلة التعاون في البعثة المدنية الدولية المشتركة، بوصفها بعثة مشتركة تقدم لها بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي الدعم الإداري واللوجستي.
    Apoyo jurídico a la UNMIK en su carácter de misión de mantenimiento de la paz UN الدعم القانوني لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بوصفها بعثة لحفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more