La competencia de cualquier Estado respecto de delitos reconocidos por dicho Estado como crímenes internacionales deriva de un tratado internacional. | UN | واختصاص أية دولة فيما يتعلق بالجرائم التي تعترف بها تلك الدولة بوصفها جرائم دولية إنما ينبع من معاهدة دولية. |
Luego se examina la cuestión del reconocimiento de ciertos tipos de violaciones de los derechos humanos como crímenes internacionales. | UN | وبعد ذلك، يتم بحث مسألة الاعتراف بأنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية. |
C. El problema de reconocer ciertos tipos de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos como crímenes internacionales | UN | جيم - مشكلة الاعتراف بفئات معينة من الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية |
En virtud del decreto, se agregó a la sección 7 del capítulo 1 del Código Penal un nuevo párrafo 18, en que se define a ciertos delitos como crímenes internacionales. | UN | وأضيفت إلى المرسوم فقرة جديدة، هي الفقرة 18 المتعلقة بتطبيق الفرع 7 من الفصل الأول في قانون العقوبات، الذي يحدد جرائما معينة بوصفها جرائم دولية. |
Sin embargo, siempre que sea posible, esas causas deberán juzgarse en los tribunales nacionales como delitos internacionales y no como delitos internos, con cargos alternativos en virtud del derecho interno en caso de que no puedan acreditarse los elementos necesarios del delito internacional. | UN | غير أنه ينبغي، كلما أمكن، أن يحاكم على هذه القضايا في المحاكم الوطنية بوصفها جرائم دولية أكثر منها جرائم داخلية، مع إدخال تهم بديلة في القانون الداخلي إذا تعذر إثبات اﻷركان اﻷساسية للجريمة الدولية. |
C. El problema de reconocer ciertos tipos de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos como crímenes internacionales 49 - 56 23 | UN | جيم - مشكلة الاعتراف بفئات معينة مــن الانتهاكات الجسيمـــة والواسعــة النطاق لحقوق اﻹنسـان بوصفها جرائم دولية ٩٤ - ٦٥ ٠٢ |
Hay una posibilidad real de que se disipe la atención de la comunidad internacional en las causas y consecuencias de hechos ilícitos si los debates se centran en establecer si tales hechos deberían o no clasificarse como crímenes internacionales y no en la sustancia del hecho ilícito. | UN | وهناك إمكانية حقيقية لتبديد القلق الدولي إزاء أسباب وعواقب اﻷفعال الضارة بأن تنصب المناقشات على مسألة ما إذا كان ينبغي تصنيف هذه اﻷفعال بوصفها جرائم دولية لا على جوهر الفعل الضار. |
La delegación de Guatemala favorece mantener como crímenes internacionales el terrorismo internacional, el tráfico internacional ilícito de estupefacientes y los daños intencionales y graves al medio ambiente, habida cuenta de la magnitud y gravedad de los daños y lesiones que causan. | UN | ٨٣ - وأعرب عن تأييد وفده لﻹبقاء على اﻹرهاب الدولي والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة بوصفها جرائم دولية اعتبارا لفداحة وجسامة ما تتسبب فيه من ضرر وأذى. |
Las definiciones adoptadas por la Comisión facilitarán la clasificación como crímenes internacionales de las atrocidades más graves cometidas en un país. | UN | ٤٣ - وأضاف أن التعاريف التي أعتمدتها اللجنة ستيسر التقدم نحو تحديد ملامح أشد الفظائع خطورة المرتكبه في دائم بلد بوصفها جرائم دولية. |
Todo acto cometido por órdenes de un gobierno o con su aprobación constituía un acto de Estado; precisamente por esta razón se planteaba la cuestión del reconocimiento de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos como crímenes internacionales. | UN | وأي فعل يُرتكب بناء على أمر من حكومة أو بإذن منها يشكل فعلاً ترتكبه الدولة، وهذا هو بالتحديد السبب الذي من أجله طُرحت المسألة فيما يتعلق بالاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية. |
Así pues, se limitará a aquellos aspectos de la responsabilidad que guardan relación con las violaciones de los derechos humanos y que deben aclararse con respecto al reconocimiento como crímenes internacionales de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su aprobación. | UN | وبالتالي فإن المناقشة ستقتصر على تلك الجوانب من موضوع المسؤولية التي ترتبط بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتي يجب توضيحها فيما يتصل بمسألة الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناءً على أوامر من حكومات أو بإذن منها بوصفها جرائم دولية. |
En lo que respecta a los crímenes definidos en tratados a que se hace referencia en el párrafo e) de ese artículo, se deben incluir como crímenes internacionales los delitos tipificados en las convenciones internacionales que abordan actos concretos de terrorismo. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم المستندة إلى المعاهدات المشار إليها في الفقرة الفرعية )ﻫ( من هذه المادة، فإنه ينبغي إدراج الجرائم بموجب اتفاقيات دولية تتناول أعمالا إرهابية معينة بوصفها جرائم دولية. |
La responsabilidad de proteger condensa un poderoso imperativo: que la comunidad internacional tiene la responsabilidad colectiva de ayudar a proteger a las poblaciones de los actos que se han definido como crímenes internacionales. | UN | 2 - وتنطوي المسؤولية عن الحماية على واجب ضروري وحاسم: إذ تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية جماعية عن المساعدة في حماية السكان من الأعمال التي عُرِّفت بوصفها جرائم دولية(). |
29. El Sr. PASTOR RIDRUEJO (España) dice que ahora hay en el seno de la Comisión de Derecho Internacional dos sectores de opinión sobre el tema de las consecuencias de los actos tipificados como crímenes internacionales. | UN | ٢٩ - السيد باستور ريدرويخو )اسبانيا(: قال إنه يوجد في اللجنة اﻵن فريقان مختلفان في الرأي حول موضوع نتائج اﻷفعال المحددة بوصفها جرائم دولية: فريق يرى أن التمييز المحدد في المادة ١٩ بين الجرائم الدولية والجنايات ليس فقط دقيقا من ناحية المفهوم بل متأصلا في القانون الدولي الوضعي وفــي |
En los procesos nacionales, los crímenes de esclavitud y violencia sexuales cometidos durante un conflicto armado deberían juzgarse generalmente como delitos internacionales y no como delitos internos, aplicando, por lo tanto, las normas de procedimiento internacionales en relación con cuestiones tales como la admisibilidad de las pruebas. | UN | وينبغي عادة، في الدعاوى الوطنية، أن يحاكم على جرائم الاسترقاق الجنسي والعنف الجنسي المقترفة خلال المنازعات المسلحة بوصفها جرائم دولية لا جرائم داخلية، فتطبق بالتالي القواعد اﻹجرائية الدولية التي تنطوي على أمور منها مقبولية اﻷدلة. |