"بوصفها دولة طرفاً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como Estado parte en
        
    • en su condición de Estado Parte en
        
    • como Estado parte de
        
    • su calidad de Estado Parte en
        
    Esta recomendación responde a los compromisos asumidos por el Gobierno como Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتقدم هذه التوصية وفقاً للالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل.
    Eslovenia, como Estado parte en la Convención, participará en esa Reunión. UN وسوف تشارك سلوفينيا في الاجتماع، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية.
    como Estado parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, Georgia está sujeta a la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتخضع جورجيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، للولاية القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    como Estado parte en la mayoría de los convenios multilaterales sobre desarme y derechos humanos, el Perú está considerando la necesidad de adherirse a la Convención de 1980 y sus Protocolos en el futuro próximo. UN لذلك فإن بيرو، بوصفها دولة طرفاً في أغلبية الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح وحقوق اﻹنسان، تنظر في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية عام ٠٨٩١ وبروتوكولاتها في المستقبل القريب.
    en su condición de Estado Parte en la Convención sobre las Armas Químicas, Kazajstán está firmemente comprometido con sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وكازاخستان، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ملتزمة التزاماً شديداً بتعهداتها بموجب الاتفاقية.
    El Japón, como Estado parte en el TNP, ha aprovechado y promovido el derecho a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وقد تمتعت اليابان، بوصفها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بحق استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وشجعت على ممارسة هذا الحق.
    La Comisión insta al Gobierno y al Congreso a cumplir plenamente las obligaciones asumidas por Colombia como Estado parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho internacional humanitario. UN وتحث اللجنة الحكومة والكونغرس على الامتثال الكامل للالتزامات المترتبة على كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    como Estado parte en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, México reconoce la competencia de todos los órganos de supervisión existentes, incluyendo la competencia para recibir comunicaciones individuales. UN تعترف المكسيك، بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، باختصاص جميع هيئات الرصد الموجودة، بما في ذلك وظيفة هذه الهيئات في تلقي البلاغات الفردية.
    como Estado parte en la Convención sobre ciertas armas convencionales, Sudáfrica mantiene su compromiso con la aplicación plena y universal de las disposiciones contenidas en la Convención marco y en sus cinco Protocolos. UN ولا تزال جنوب أفريقيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، ملتزمة بالتنفيذ الكامل والتطبيق الشامل لأحكام الاتفاقية الإطارية وبروتوكولاتها الخمسة.
    Afirma que, como Estado parte en el Pacto, la República de Belarús reconoce y cumple cabalmente sus obligaciones en virtud del Pacto, y se remite al artículo 33 de la Constitución de Belarús que garantiza la libertad de opinión y de creencias y la libertad de expresión de todos. UN وتؤكد أن بيلاروس، بوصفها دولة طرفاً في العهد، تسلِّم وتلتزم تماماً بواجباتها بموجب العهد، وتشير إلى المادة 33 من الدستور التي تكفل للجميع حرية الرأي والعقيدة وحرية التعبير.
    No obstante, es de fundamental importancia para su protección jurídica que la persona sepa cuáles de sus derechos están garantizados por el Pacto y que los organismos judiciales y administrativos estén informados de las obligaciones asumidas por la República Checa como Estado parte en el Pacto. UN ومن المهم للغاية لتوفير الحماية القانونية للأفراد أن يعرف هؤلاء حقوقهم المضمونة بموجب العهد، كما هو ضروري بالنسبة إلى الهيئات القضائية والإدارية أن تكون على دراية بالالتزامات التي تعهدت بها الجمهورية التشيكية بوصفها دولة طرفاً في العهد.
    El Alto Comisionado solicita al Gobierno y al Congreso de la República que, al adoptar políticas y elaborar normas, presten la debida atención a las obligaciones asumidas por Colombia como Estado parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN 169- يدعو المفوض السامي حكومة ومجلس نواب الجمهورية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، لدى اعتماد السياسات أو سن التشريعات، للالتزامات التي تقع على عاتق كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    como Estado parte en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, incluidos la enmienda y sus cinco Protocolos, Ucrania está plenamente comprometida a cumplirlos adecuadamente. UN إن أوكرانيا، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، بما في ذلك تعديلها وجميع بروتوكولات الاتفاقية الخمسة، تلتزم التزاماً كاملا بالامتثال السليم لها.
    como Estado parte en todos los instrumentos jurídicos universales sobre la prevención de actos terroristas, la República de Moldova condena el terrorismo y el extremismo en todos sus aspectos y aplaude los logros de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN إن جمهورية مولدوفا بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمنع الأعمال الإرهابية، تدين الإرهاب والتطرف بجميع جوانبه، وترحب بمنجزات استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    33. como Estado parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, Irlanda tiene la obligación de acatar las sentencias del Tribunal en las causas en las que sea parte. UN 33- وآيرلندا ملزمة، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بالتقيد بالأحكام الصادرة عن المحكمة في القضايا التي هي طرف فيها.
    67. La República de Corea, como Estado parte en los siete tratados fundamentales de derechos humanos, ha presentado fielmente informes sobre las medidas tomadas por el Gobierno para aplicar los tratados internacionales de derechos humanos. UN 67- وقدمت جمهورية كوريا، بوصفها دولة طرفاً في سبع معاهدات أساسية لحقوق الإنسان، تقارير صادقة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    A este respecto, las Naciones Unidas y la OPAQ mantienen que la República Árabe Siria, de conformidad con sus obligaciones como Estado parte en la Convención sobre las Armas Químicas, es responsable de velar por la salud pública y el medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، ترى الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن الجمهورية العربية السورية مسؤولة، وفقا لالتزاماتها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، عن الحفاظ على الصحة العامة والبيئة.
    en su condición de Estado Parte en la Convención sobre la eliminación de la discriminación racial contra la mujer, las Bahamas tienen la obligación de asegurar la igualdad y la no discriminación de todos los ciudadanos de ambos sexos. UN 37 - تلتزم جزر البهاما، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية القضاء على التمييز العنصري ضد المرأة، بكفالة المساواة وعدم التمييز لجميع المواطنين بصرف النظر عن الجنس.
    Asimismo, los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas subrayan que, en su condición de Estado Parte en diversos instrumentos internacionales de derechos humanos, Israel sigue teniendo la responsabilidad de cumplir las obligaciones que se le imponen en esos instrumentos en el territorio palestino ocupado, en la medida en que continúe ejerciendo su jurisdicción sobre dicho territorio. UN كما تشدد هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن إسرائيل، بوصفها دولة طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، تواصل تحمل المسؤولية عن تنفيذ التزاماتها التعاهدية في مجال حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة ما دامت تمارس ولايتها في تلك الأرض().
    Además, como Estado parte de los principales tratados europeos e internacionales relativos a los derechos humanos, Rumania ha procurado por todos los medios modernizar sus leyes e instituciones. UN وفضلاً عن ذلك، فإن رومانيا، بوصفها دولة طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان الدولية والأوروبية الأساسية، بذلت كل الجهود لتحديث قوانينها ومؤسساتها.
    Además, el Relator Especial recuerda al Gobierno del Iraq que, en su calidad de Estado Parte en varios tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Carta de las Naciones Unidas, tiene la obligación de poner en práctica las disposiciones de dichos instrumentos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يذكّر حكومة العراق بأنها، بوصفها دولة طرفاً في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more