"بوصفها دولة عضواً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como Estado miembro de la
        
    • como miembro de la
        
    • como integrante del
        
    • como país miembro del
        
    • como Estado miembro del
        
    • su condición de Estado miembro de
        
    • calidad de Estado Miembro
        
    como Estado miembro de la Unión Europea, Italia también quisiera recordar la posición común adoptada por la Unión Europea en vísperas de la Conferencia de Examen del TNP de 2005. UN وترغب إيطاليا أيضاً، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، في التذكير بالموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد في بداية المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005.
    Además, como Estado miembro de la Unión Europea, Finlandia aplica la legislación comunitaria que es directamente aplicable. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحرص فنلندا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، على التطبيق المباشر لتشريعات الجماعة الأوروبية الواجبة الانطباق.
    Deseo recordarles que, como Estado miembro de la Unión Europea, Bulgaria está empeñada en contribuir a la aplicación de su ambicioso paquete sobre el clima y la energía, para lo cual es necesario contar con sistemas nacionales bien establecidos y sostenibles. UN وأود أن أذكركم بأن بلغاريا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بالمساهمة في تنفيذ مجموعة برامجه الطموحة في مجالي المناخ والطاقة، التي تتطلب وجود نظم وطنية راسخة ومستدامة.
    Chipre, como miembro de la Unión Europea, hizo suyas todas las declaraciones, posiciones, iniciativas y contribuciones financieras de la Unión Europea en apoyo del Tratado. UN أيدت قبرص، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة.
    como integrante del Comité Zangger y del Grupo de Suministradores Nucleares (GSN), la República Checa considera que los controles nacionales de exportación transparentes son parte integral de un régimen sólido de no proliferación. UN وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها دولة عضواً في لجنة زانغر ومجموعة المورِّدين النوويِّين، تَعتَبِر أن ضوابـط التصديـر الوطنية المتَّسمة بالشفافية هي جزء لا يتجزأ من أي نظام قوي لمنع الانتشار.
    como país miembro del Movimiento de Países No Alineados, Cuba ha abogado por el cumplimiento de dicho objetivo y, en ese sentido, por el inicio inmediato de negociaciones sobre un programa por fases para la eliminación total de las armas nucleares en un período específico de tiempo, incluida una Convención sobre armas nucleares. UN ودعت بوصفها دولة عضواً في حركة بلدان عدم الانحياز، إلى تحقيق هذا الهدف والشروع فوراً، في هذا الصدد، في مفاوضات بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة يتضمن وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    9. Recuerda al Gobierno de Libia el deber de respetar su compromiso como Estado miembro del Consejo de Derechos Humanos de aplicar las normas más estrictas en la promoción y protección de los derechos humanos y cooperar plenamente con el Consejo y sus procedimientos especiales; UN 9- يذكِّر الحكومة الليبية باحترام التزامها، بوصفها دولة عضواً في مجلس حقوق الإنسان، بأن تتمسك بأعلى المعايير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبأن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المجلس وإجراءاته الخاصة؛
    Debido a que sus circunstancias políticas han cambiado en virtud de su condición de Estado miembro de la Unión Europea, Chipre quiere igualar su situación jurídica a la de los demás Estados miembros de la Unión Europea que figuran en el anexo I de la Convención. UN ونتيجة لتغيّر الظروف السياسية لقبرص بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، فهي تسعى إلى أن تضع نفسها في نفس المستوى القانوني للدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    34. como Estado miembro de la Unión Europea, Irlanda tiene la obligación de respetar la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. UN 34- وآيرلندا ملزمة، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، بالميثاق الأوروبي للحقوق الأساسية.
    como Estado miembro de la Unión Europea, Chipre apoyó todas las declaraciones, posiciones, iniciativas y contribuciones financieras pertinentes de la Unión Europea en apoyo del Tratado UN أيدت قبرص، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة
    como Estado miembro de la Unión Europea, Portugal apoyó activamente las declaraciones, posiciones y contribuciones pertinentes de la Unión Europea en apoyo del Tratado UN أيدت البرتغال بنشاط، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة
    1. En su respuesta, el Gobierno señaló que, como Estado miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), Costa Rica respetaba y cumplía los principios que rigen esa organización, entre los cuales se incluye el rechazo de las medidas económicas coercitivas, que se impongan unilateralmente a cualquier Estado. UN 1- أعلنت الحكومة في ردها أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضواً في منظمة التجارة العالمية، تحترم وتراعي مبادئ هذه المنظمة، بما فيها مبدأ رفض أية تدابير قسرية اقتصادية تُفرض من جانب واحد على أي دولة.
    La Comisión había remitido los datos revisados a Grecia solamente para señalar a la Parte las evidentes discrepancias entre los datos presentados por ella a la Secretaría durante el período 1995 - 1997, que eran los año de base, y los datos correspondientes a esos años, presentados por la Parte a la Comisión de conformidad con sus obligaciones de comunicar esos datos, como Estado miembro de la Unión Europea. UN وأن المفوضية قد نقلت البيانات المنقحة إلى اليونان وحدها لكي تبرز للطرف التباينات الظاهرة بين البيانات المقدمة من اليونان إلى الأمانة خلال فترة خط الأساس 1995 - 1997 والبيانات المقدمة من اليونان إلى المفوضية الأوروبية لتلك السنوات وفقاً لالتزامات إبلاغ البيانات بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي.
    395. Eslovaquia, como Estado miembro de la Organización Mundial del Turismo (OMT), se ha adherido al Código Ético Mundial para el Turismo, aprobado por la Asamblea General de la OMT en 1999. UN 395- وقد انضمت سلوفاكيا، بوصفها دولة عضواً في منظمة السياحة العالمية التابعة للأمم المتحدة، إلى المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة() التي اعتمدتها الجمعية العامة لمنظمة السياحة العالمية في عام 1999.
    Cuba, como Estado miembro de la Organización Marítima Internacional (OMI), participa en las reuniones de sus órganos y es beneficiaria de los programas de cooperación técnica (los programas regionales de la OMI de apoyo al desarrollo marítimo en América Latina y el Caribe, así como los programas mundiales, cuando procede). UN تستفيد كوبا، بوصفها دولة عضواً في المنظمة البحرية الدولية، من المشاركة في اجتماعات هيئات المنظمة، وهي أيضا من المستفيدين من برامج التعاون التقني للمنظمة (البرامج الإقليمية التي تنفذها المنظمة لدعم التنمية البحرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فضلاً عن البرامج العالمية حسب الاقتضاء).
    1. El Instituto Alemán de Derechos Humanos (GIHR) señaló la enorme importancia, cada vez mayor, que la legislación de la Unión Europea (UE) tenía en prácticamente todas las esferas políticas de los Estados miembros y pidió que la responsabilidad de Alemania, como Estado miembro de la UE, respecto de los efectos en materia de derechos humanos de las políticas comunes de la Unión también fuera objeto de estudio en el Examen Periódico Universal. UN 1- طلب المعهد الألماني لحقوق الإنسان، موجهاً النظر إلى الأهمية الفائقة والمتزايدة لتشريعات الاتحاد الأوروبي في جميع مناحي الحياة السياسية تقريباً للدول الأعضاء، أن يُنظر في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل أيضاً في مسؤولية ألمانيا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، عن الآثار المترتبة على سياسات الاتحاد الأوروبي المشتركة على صعيد حقوق الإنسان(2).
    como miembro de la Unión Europea, Eslovaquia aplica las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad que están incluidas en el ámbito de competencia de la Unión Europea a través de las posiciones comunes y los reglamentos de la Unión. UN إن سلوفاكيا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، تنفذ أحكام قرارات مجلس الأمن التي تندرج في نطاق اختصاص الاتحاد الأوروبي، وذلك من خلال مواقفه ولوائحه الموحدة.
    15. El Gobierno indicó que Costa Rica, como miembro de la Organización Mundial del Comercio, respetaba y cumplía los principios que regían esa organización, en particular el rechazo a las medidas económicas coercitivas unilaterales. UN 15- أشارت الحكومة إلى أن كوستاريكا، بوصفها دولة عضواً في منظمة التجارة العالمية، تحترم المبادئ التي تحكم هذه المنظمة، بما في ذلك رفض التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد، وتلتزم بها.
    como integrante del Comité Zangger y del Grupo de Suministradores Nucleares (GSN), la República Checa considera que los controles nacionales de exportación transparentes son parte integral de un régimen sólido de no proliferación. UN وأضافت أن الجمهورية التشيكية، بوصفها دولة عضواً في لجنة زانغر ومجموعة المورِّدين النوويِّين، تَعتَبِر أن ضوابـط التصديـر الوطنية المتَّسمة بالشفافية هي جزء لا يتجزأ من أي نظام قوي لمنع الانتشار.
    como país miembro del Tratado de Tlatelolco, que estableció la primera Zona Libre de Armas Nucleares, y en su carácter de Estado Miembro del TNP, el Gobierno argentino debe dejar constancia de su profundo desaliento y preocupación y reiterar que el cese definitivo de todo los ensayos nucleares constituye la medida más efectiva para progresar hacia el fortalecimiento del régimen mundial de no proliferación y desarme nuclear. UN وتود حكومة اﻷرجنتين، بوصفها دولة عضواً في معاهدة تلاتيلولكو التي أنشئت بموجبها أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وبوصفها دولة عضواً في معاهدة عدم الانتشار، أن تثبت في السجل ما يساورها من خيبة أمل عميقة وقلق شديد، كما تود أن تبين، مرة أخرى، أن أفضل اﻷساليب الفعالة ﻹحراز تقدم في تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي هو وقف كافة التجارب النووية نهائيا.
    9. Recuerda al Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia el deber de respetar su compromiso como Estado miembro del Consejo de Derechos Humanos de aplicar las normas más estrictas en la promoción y protección de los derechos humanos y cooperar plenamente con el Consejo y sus procedimientos especiales; UN 9- يذكِّر الحكومة الليبية بوجوب احترام الالتزام الذي يقع على عاتق الجماهيرية العربية الليبية، بوصفها دولة عضواً في مجلس حقوق الإنسان، بأن تتمسك بأعلى المعايير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبأن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المجلس وإجراءاته الخاصة؛
    " En su condición de Estado miembro de las Comunidades Europeas, [cada uno de los Estados] declara que cumplirá las disposiciones de la Convención en cuanto [le] conciernan de acuerdo con las obligaciones que le imponen las normas de los Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas en la medida en que tales normas sean aplicables. " Ibíd., cap. XXVI.3, págs. 934 y 935. UN " تقوم [كل دولة]، بوصفها دولة عضواً في الجماعة الأوروبية، بتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بحظر الأسلحة الكيميائية، طبقاً لالتزاماتها الناشئة عن قواعد المعاهدات المنشئة للجماعات الأوروبية بالقدر الذي تنطبق فيه هذه القواعد " (352).
    Además, Italia, en su calidad de Estado Miembro del espacio Schengen, ha incluido a la República Popular Democrática de Corea en la lista de países cuyos nacionales necesitan un visado para atravesar las fronteras exteriores de la Unión Europea. UN وعلاوة على ذلك، فإن إيطاليا، بوصفها دولة عضواً في اتفاق شينغن، تدرج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضمن البلدان التي يلزم حصول مواطنيها على تأشيرة لعبور حدود الاتحاد الأوروبي الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more