"بوصفها دولة عضوا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como Estado Miembro de
        
    • en su calidad de Estado Miembro de
        
    • su calidad de Estado miembro de la
        
    • en su condición de Estado Miembro de
        
    • como miembro de
        
    • como país miembro del
        
    • como Estado miembro del
        
    • en calidad de Estado Miembro de
        
    • en su calidad de Estado parte en
        
    • su condición de Estado miembro de la
        
    De esta manera se impide a Israel ejercer sus plenos derechos y asumir sus plenas obligaciones y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فهي محرومة من ممارسة حقوقها الكاملة ومن الاضطلاع بكامل مسؤولياتها وواجباتها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة.
    como Estado Miembro de la UE, los Países Bajos apoyan plenamente la declaración de la Presidencia. UN وهولندا بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤيد بيان الرئاسة تأييداً كاملاً.
    como Estado Miembro de la Unión Europea, Suecia está obligada por normas y reglamentaciones comunitarias. UN إن السويد، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، ملزمة بالتقيد بقواعده ولوائحه.
    en su calidad de Estado Miembro de la UE, Luxemburgo apoya plenamente ese instrumento y actúa en pro de su aplicación. UN وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه.
    en su condición de Estado Miembro de la Unión Europea, Alemania está UN وتلتزم ألمانيا بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بالقاعدة التنظيمية المذكورة آنفا.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Irán hizo suya la Declaración de compromiso de 2001. UN وإيران بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، قد أيدت إعلان الالتزام في عام 2001.
    Kuwait informó de que, motivado por su responsabilidad global como Estado Miembro de las Naciones Unidas, asistirá a la Conferencia Mundial. UN 34 - وأفادت الكويت بأنها سوف تحضر المؤتمر العالمي بدافع مسؤوليتها العالمية بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Bulgaria cumple sus obligaciones de buena fe, convencida de que cualquier país civilizado que se preocupe por la seguridad mundial debe apoyar la causa común, aun a costa de sacrificios. UN إن بلغاريا، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تفي بالتزاماتها الدولية بإخلاص، اقتناعا منها بأن أي بلد متمدين يهتم باﻷمن العالمي ينبغي أن يدعم قضية مشتركة ولو ببذل التضحيات.
    1. como Estado Miembro de la Unión Europea, Dinamarca ha aplicado las medidas adoptadas por la Unión. UN ١ - فالدانمرك، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، تُنفذ التدابير التي اعتمدها الاتحاد.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Azerbaiyán no debe ser privado de su derecho legítimo a manifestar su opinión sobre un problema tan importante para su propio destino. UN وأذربيجان، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، يجب ألا تُحرم من حقها المشروع في التعبير عن رأيها بشأن مسألة لها أهمية بالغة لمصيرها.
    En esencia, en la resolución se pide también a Israel que respete sus propias obligaciones morales y jurídicas como Estado Miembro de las Naciones Unidas y como Potencia ocupante. UN ويدعو القرار اسرائيل أساسا الى احترام التزاماتها اﻷخلاقية والقانونية بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة وبوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Las resoluciones correspondientes de las Naciones Unidas se aplican en la Unión Europea mediante reglamentos del Consejo que son legislación directamente aplicable en Finlandia, como Estado Miembro de la Unión Europea. UN أما قرارات الأمم المتحدة فتنفذ في الاتحاد الأوروبي من خلال القواعد التنظيمية للمجلس الأوروبي التي تصبح مباشرة تشريعات مطبّقة في فنلندا بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas comprometido con el desarme y la no proliferación internacionales, Singapur felicita a Noruega y a otros seis países por el noble esfuerzo que han hecho para ayudarnos a encontrar la manera de avanzar. UN وسنغافورة بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة ملتزمة بالعمل على نزع السلاح الدولي وعدم الانتشار تثني على الجهود النبيلة التي تضطلع بها النرويج وستة بلدان أخرى لمساعدتنا في اكتشاف طريق لإحراز التقدم.
    La Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas confía en que este tipo de situaciones no se repitan en el futuro, ya que afectan al ejercicio efectivo por Cuba de sus derechos legítimos como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وتتمنى البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة، ألاّ تتكرر مثل هذه الحالات في المستقبل، لأنها تؤثر على ممارسة كوبا حقوقها المشروعة بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    Francia participará plenamente en ese esfuerzo cotidiano, sea a través de la acción bilateral con sus asociados o a través de la política para el desarrollo o como Estado Miembro de las organizaciones regionales e internacionales a las que pertenece. UN وستشارك فرنسا مشاركة كاملة في الجهود اليومية، سواء من خلال العمل الثنائي مع شركائها عبر سياستها الإنمائية أو بوصفها دولة عضوا في المنظمات الإقليمية والدولية التي تنتمي إليها.
    La ley fue promulgada a fin de facilitar el cumplimiento de las obligaciones de Islandia en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    en su calidad de Estado Miembro de la Unión Europea, Irlanda da aplicación a las disposiciones de las resoluciones mencionadas por medio de instrumentos comunes. UN تنفذ أيرلندا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة.
    Reafirmando asimismo que la República de Bosnia y Herzegovina, en su condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, disfruta de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Trinidad y Tabago, como miembro de la Comunidad del Caribe (CARICOM), se compromete a seguir participando en la consolidación de este proceso. UN وترينيداد وتوباغو، بوصفها دولة عضوا في الجماعة الكاريبية، تتعهد بمواصلة مشاركتها في تعزيـز هذه العملية.
    como país miembro del Movimiento de los Países No Alineados, Cuba ha abogado por el cumplimiento de dicho objetivo y, en este sentido, por el inicio inmediato de negociaciones sobre un programa por fases para la eliminación total de las armas nucleares en un período específico de tiempo, incluida una convención sobre armas nucleares. UN وهي، دعت بوصفها دولة عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز، إلى تحقيق هذا الهدف، والشروع فورا، في هذا الصدد، في مفاوضات بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة يتضمن وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Habiendo concluido recientemente su segundo mandato como Estado miembro del Consejo, el Brasil ha trabajado sistemáticamente con miras a lograr resultados que sean significativos y aceptables para todos. UN إن البرازيل، التي أنهت مؤخرا ولايتها الثانية بوصفها دولة عضوا في المجلس، تعمل باستمرار بغية تحقيق نتائج مفيدة ومقبولة من الجميع.
    A fin de prestar asistencia a la región del África meridional en la plena aplicación de su Programa de Acción, y en calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, Grecia ha emprendido varias iniciativas en la región. UN ٨ - لقد اضطلعت اليونان، بغرض مساعدة منطقة الجنوب الافريقي لكي تنفذ برنامج عملها على نحو كامل، وتصرفا منها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة وفي الاتحاد اﻷوروبي، بمبادرات شتى في المنطقة.
    en su calidad de Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Croacia es un miembro activo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وتتمتع كرواتيا، بوصفها دولة عضوا في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، بعضوية نشطة في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more