Francia, en su calidad de Presidente del grupo de los siete principales países industrializados en 1996, desempeñará una función de coordinación especialmente importante en el Consejo de Aplicación de la Paz. | UN | وستضطلع فرنسا، بوصفها رئيسة مجموعة الدول الصناعية الرئيسية السبع، بدور تنسيقي قوي بصفة خاصة في مجلس تنفيذ السلام. |
Ante todo, queremos apoyar la declaración que formuló Costa Rica en su calidad de Presidente del Grupo de los 77. | UN | ونود قبل كل شيء أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلت به كوستاريكا بوصفها رئيسة مجموعة اﻟ ٧٧. |
como Presidente de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, el Pakistán instará a todos los Estados Miembros a que presten toda la asistencia posible a Bosnia. | UN | وباكستان، بوصفها رئيسة مؤتمر وزراء الخارجية اﻹسلامي، ستدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى البوسنة. |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Seguridad del personal de asistencia humanitaria y protección del personal de las Naciones Unidas” (en relación con el tema 39 del programa) (organizadas por la Misión Permanente de los Países Bajos, país que ocupa la presidencia de la Unión Europea) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون ' ' سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة`` (في إطار البند 39 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لهولندا، بوصفها رئيسة الاتحاد الأوروبي) |
Sobre la cuestión de lo tardío del comienzo de las sesiones de la Comisión, en su calidad de Presidenta, se propone firmemente comenzar con puntualidad, aunque sólo estén presentes algunas delegaciones. | UN | وفيما يخص مسألة تأخر بدء جلسات اللجنة، قالت إنها، بوصفها رئيسة عازمة على البدء في الموعد المحدد، وإن لم يكن حاضرا سوى عدد قليل من الوفود. |
Dicho esto, mi delegación expresa su acuerdo con la declaración de la Embajadora Mason como Presidenta del Grupo de Redacción. | UN | بعد قول ذلك يعرب وفد بلدي عن موافقته على البيان الذي أدلت به السفيرة ماسون بوصفها رئيسة لفريق الصياغة. |
Consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución titulado “Conmemoración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia” (relativo al tema 94 del programa) (organizadas por la Misión Permanente del Estado de Qatar, país que ejerce la Presidencia del Grupo de los 77) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار معنون " الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة " (في إطار البند 94 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لقطر بوصفها رئيسة مجموعة الـ 77) |
En conclusión, Sudáfrica, en su calidad de Presidente del noveno período de sesiones de la UNCTAD, expresa su agradecimiento a Tailandia por haberse ofrecido a ser el país anfitrión del décimo período de sesiones de la Conferencia. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقدير جنوب أفريقيا، بوصفها رئيسة دورة اﻷونكتاد التاسعة لعرض تايلند استضافة دورة اﻷونكتاد العاشرة. |
En ese contexto, la República Islámica del Irán, además de proporcionar asistencia humanitaria, se ha mantenido en estrecho contacto con Siria y con el Líbano, así como con Italia, en su calidad de Presidente de la Unión Europea, Francia y Rusia. | UN | وفي هذا السياق، فإن جمهورية إيران اﻹسلامية، إضافــة إلى توفيرها مساعــدات إنسانية، علـى اتصال وثيــق مع سوريا ولبنان، فضلا عن إيطاليا بوصفها رئيسة الاتحاد اﻷوروبي، وفرنسا وروسيا. |
El Gobierno de Bangladesh expresa su profunda gratitud a Indonesia, que propuso y presentó el proyecto de resolución en nombre del Grupo de los 77 y China, en su calidad de Presidente del Grupo. | UN | وتعــرب حكومــة بنغلاديـش عـن تقديرها العميق ﻹندونيسيا التي قامت بتقديم وعرض مشروع القرار بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، بوصفها رئيسة للمجموعة. |
Por ello, el Canadá, en su calidad de Presidente del Grupo de los Ocho para este año, ha destacado como prioridad la aplicación del Plan de Acción para África del Grupo de los Ocho. | UN | لهذا السبب، فإن كندا، بوصفها رئيسة لمجموعة الـ 8 هذا العام، جعلت من بين أولوياتها تنفيذ خطة العمل من أجل أفريقيا التي وضعتها تلك المجموعة. |
como Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, Indonesia ha dado la mayor prioridad a la solución de esta crisis. | UN | وقد أعطت أندونيسيا، بوصفها رئيسة لحركة عدم الانحياز، أعلى أولوية لحل هذه اﻷزمة. |
También quiero manifestar mi pleno apoyo a la declaración hecha por Colombia como Presidente del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وأود أيضا أن أؤيد تأييدا كاملا بيان كولومبيا بوصفها رئيسة حركة بلدان عدم اﻹنحياز. |
como Presidente del G-8, Gran Bretaña ha convocado a una reunión a los Ministros de Relaciones Exteriores de dicho Grupo; la reunión se celebrará en Londres la semana que viene. | UN | ودعت بريطانيا، بوصفها رئيسة مجموعة الثمانية، إلى عقد اجتماع لوزراء خارجيتها بلندن اﻷسبوع المقبل. |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Seguridad del personal de asistencia humanitaria y protección del personal de las Naciones Unidas” (en relación con el tema 39 del programa) (organizadas por la Misión Permanente de los Países Bajos, país que ocupa la presidencia de la Unión Europea) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون ’’سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة‘‘ (في إطار البند 39 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لهولندا، بوصفها رئيسة الاتحاد الأوروبي) |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Seguridad del personal de asistencia humanitaria y protección del personal de las Naciones Unidas” (en relación con el tema 39 del programa) (organizadas por la Misión Permanente de los Países Bajos, país que ocupa la presidencia de la Unión Europea) | UN | مشـــاورات غــير رسميـــة بشـــأن مشـــروع القـــرار المعنــون ' ' سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمــم المتحدة`` (فـــي إطـــار البنــــد 39 مــــن جـــدول الأعمال) (تنظمهـــا البعثة الدائمة لهولندا، بوصفها رئيسة الاتحاد الأوروبي) |
También formularon declaraciones la representante del Senegal, quien habló también en su calidad de Presidenta del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, y el representante de Israel. | UN | وأدلى ببيانين ممثلة السنغال، التي تحدثت بوصفها رئيسة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وممثل اسرائيل. |
Asimismo, le damos las gracias a nuestra colega de Jamaica, por su excelente labor como Presidenta. | UN | ونتقدم أيضا بالشكر إلى زميلتنا ممثلـة جامايكا على العمل الممتاز الذي أنجزته بوصفها رئيسة. |
Consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución titulado “Conmemoración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia” (relativo al tema 94 del programa) (organizadas por la Misión Permanente del Estado de Qatar, país que ejerce la Presidencia del Grupo de los 77) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار معنون " الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة " (في إطار البند 94 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لقطر بوصفها رئيسة مجموعة الـ 77) |
44. Se reconoce la condición de la mujer como jefa de un negocio. | UN | 44 - وأضافت أن مركز المرأة بوصفها رئيسة لعمل تجاري مُعترف به. |
en calidad de Presidente del grupo de trabajo interministerial para combatir la violencia contra la mujer, el Departamento para la Igualdad entre los Géneros se encarga de dirigir las actividades encaminadas a la aplicación del plan. | UN | وتتولى إدارة المساواة الجنسانية، بوصفها رئيسة الفريق العامل المشترك بين الوزارات، الدور التوجيهي فيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل. |
Sus miembros se rigen por sus mandatos, aprobados por sus respectivos órganos rectores, por lo que la Asesora Especial, en calidad de Presidenta de la Red, no está facultada para prescribir la orientación que han de tener los programas de los miembros de la Red. | UN | وأعضاؤها ملتزمون بولاياتهم، حسبما أقرها مجلس إدارة كل منهم؛ ولذلك فإن المستشارة الخاصة، بوصفها رئيسة للشبكة، لا تملك السلطة اللازمة لفرض الوجهـة البرنامجية على أعضاء الشبكة. |
Está patrocinado por el Congo, en su condición de Presidente del Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central, y Cabo Verde. | UN | ويشترك في تقديمه الكونغو، بوصفها رئيسة لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط افريقيا، والرأس اﻷخضر. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios, en tanto que preside el Grupo de tareas del Comité Permanente entre Organismos encargado de los desplazados internos, debe hacer que se establezca un marco institucional adecuado para buscar solución a las necesidades especiales de los niños desplazados dentro de sus países. | UN | وينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، بوصفها رئيسة الفرقة العاملة المعنية باﻷشخاص المشردين داخليا والتابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أن تكفل استحداث اﻹطار المؤسسي المناسب لتناول الاحتياجات الخاصة لﻷطفال المشردين داخليا. |
Mi delegación desea dar las gracias a la Sra. Pholile Legwaila, Encargada de Negocios de Botswana, quien, en su carácter de Presidente del Grupo de Estados de Africa durante este mes, tuvo la gentileza de presentar el proyecto de resolución. | UN | إن وفد بلدي يرغب في توجيه الشكر إلى السيدة فوليل ليغويلا، القائمة بأعمال وفد بوتسوانا، التي تفضلت، بوصفها رئيسة المجموعة الافريقية لهذا الشهر، بعرض مشروع القرار. |