"بوصفها سلطة قائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como Potencia
        
    • como la Potencia
        
    Se refirió al país como Potencia ocupante que violaba el derecho internacional. UN وتحدثت عن إسرائيل بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال تنتهك القانون الدولي.
    En particular, sostiene que ya no se le podrá clasificar como Potencia ocupante en el territorio, sujeta al Cuarto Convenio de Ginebra. UN وعلى وجه الخصوص، تدعي إسرائيل أنها لن تصنف بعد ذلك بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال في الإقليم تخضع لاتفاقية جنيف الرابعة.
    La comunidad internacional debe seguir tomando medidas para poner fin a todas las actividades israelíes contra el pueblo palestino y hacer que Israel cumpla las normas del derecho internacional y las obligaciones que le incumben como Potencia ocupante. UN ويتحتم على المجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع حد لجميع التصرفات الإسرائيلية بحق الشعب الفلسطيني، وأن يكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي ولالتزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال.
    Israel debe respetar y observar el derecho internacional y las normas y obligaciones que tiene como Potencia ocupante. UN وينبغي لإسرائيل أن تحترم القانون الدولي والقواعد والالتزامات الدولية التي تتحملها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، وعليها أن تراعي ذلك القانون وتلك القواعد والالتزامات.
    Este tipo de política peligrosa es una grave violación de las obligaciones de Israel como la Potencia ocupante, según el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, especialmente el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 9 de julio de 2004 se consideró aplicable a la situación. UN وهذه السياسة الخطيرة تنتهك بشدة ما تتحمله إسرائيل، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي أُعيد تأكيد انطباقه في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004.
    Israel debe respetar sus obligaciones como Potencia ocupante conforme al derecho internacional, incluida la legislación en materia humanitaria y de derechos humanos. UN ولا بد أن تحترم إسرائيل التزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Israel, como Potencia ocupante, debe asumir sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional a fin de lograr los objetivos de larga data del proceso de paz de rescatar la solución biestatal sobre la base del mandato conocido, incluida la Iniciativa de Paz Árabe. UN ويجب على إسرائيل أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، من أجل تحقيق أهداف عملية السلام، القائمة منذ أمد طويل، وذلك إنقاذا لحل الدولتين القائم على مرجعيات معروفة تماما، من بينها مبادرة السلام العربية.
    La comunidad internacional no debe seguir callando y debe adoptar todas las medidas requeridas para poner fin a los constantes crímenes que comete Israel contra el pueblo palestino y velar por que Israel cumpla con los preceptos del derecho internacional y con sus obligaciones como Potencia ocupante. UN ولا بد ألا يبقى المجتمع الدولي صامتا، بل لا بد أن يتخذ كل التدابير اللازمة لإنهاء الجرائم الإسرائيلية المتواصلة بحق الشعب الفلسطيني ولضمان امتثال إسرائيل للقانون الدولي ولالتزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال.
    Esta situación, y las muchas acciones deplorables cometidas por la Potencia ocupante contra la población civil palestina, constituyen una violación grave de las obligaciones de Israel como Potencia ocupante en virtud del derecho humanitario internacional y de las normas de derechos humanos. UN ويشكل هذا العمل إلى جانب العديد من الأعمال الأخرى التي تدعو للأسف، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، انتهاكا جسيما لالتزامات إسرائيل بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    1311. En resumen, la Misión reitera su opinión de que Israel no ha cumplido sus deberes como Potencia ocupante en relación con la Franja de Gaza. UN 1311- وخلاصة القول، فإن البعثة تؤكد رأيها بأن إسرائيل لم تنهض بواجباتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال فيما يتعلق بقطاع غزة.
    En vista de esa situación, es imprescindible que las Naciones Unidas actúen concertadamente para hacer que Israel cumpla las disposiciones de la resolución 1544 (2004) y del derecho internacional, en particular las obligaciones que le corresponden como Potencia ocupante. UN وفي ضوء هذه الحالة، لا بد للأمم المتحدة من تنسيق الجهود حرصا على امتثال إسرائيل لأحكام القرار 1544 (2004) والقانون الدولي، لا سيما التزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال.
    136.234 Cumplir sus obligaciones como Potencia ocupante respecto de la conservación de los recursos naturales y del medio ambiente en los territorios árabes ocupados (República Árabe Siria); UN 136-234- الوفاء بالتزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال فيما يخص حفظ الموارد الطبيعية والبيئة في الأراضي العربية المحتلة (الجمهورية العربية السورية)؛
    Exhortamos también a la comunidad internacional a que se empeñe seriamente en obligar a Israel a poner en libertad a estas personas y a asumir las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, en lo relativo a su actuación como Potencia ocupante en el Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén oriental. UN كما إننا نناشد المجتمع الدولي بذل جهود جادة لإرغام إسرائيل على إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص والتقيد، في سلوكها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بالالتزامات الواجبة عليها بمقتضى القانون الدولي مما يشمل بوجه خاص الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي.
    Israel, como Potencia ocupante y responsable de numerosas violaciones del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas las relacionadas con la población y el desarrollo, carece de las cualidades necesarias para presidir una comisión de las Naciones Unidas y, por tanto, no será capaz de desempeñar sus tareas de la manera y con la imparcialidad que se esperan de un país que asume una función de esta importancia. UN وإسرائيل، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال ترتكب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات المتعلقة بالسكان والتنمية، تعُوزها الخصال التي ينبغي توافرها في رئيس لجنة في الأمم المتحدة، وبالتالي فإنها لن تتمكن من أداء مهامها بالطريقة والحياد المطلوبين من البلد الذي يضطلع بهذا الدور الهام.
    Además de estas disposiciones jurídicas que prohíben la referida colonización y que Israel está obligado a respetar como Potencia ocupante y como Estado Miembro de las Naciones Unidas, cabe recordar que en la hoja de ruta del Cuarteto se pedía directamente a Israel que paralizase todas las actividades de asentamiento, incluido el llamado " crecimiento natural " , una obligación y compromiso que Israel sigue vulnerando flagrantemente. UN وبالإضافة إلى هذه الأحكام القانونية التي تحظر هذا الاحتلال، والتي إسرائيل ملزمة باحترامها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال وعضوا في الأمم المتحدة، يجدر التذكير بأنه في إطار خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، دعيت إسرائيل بشكل مباشر إلى تجميد جميع أنشطة الاستيطان، بما في ذلك ما يسمى بـ " النمو الطبيعي " ، وهذا واجب والتزام ما زالت إسرائيل تنتهكه بشكل صارخ.
    Israel debe poner fin a los asesinatos extrajudiciales, al uso excesivo de la fuerza y a otras prácticas como la destrucción de la infraestructura civil, de los recursos económicos, de los bienes sociales y de las casas de individuos, que infringen sus obligaciones como la Potencia ocupante de proteger a la población civil. UN وينبغي لإسرائيل أن توقف ما تمارسه من عمليات قتل خارج نطاق القانون، واستعمال مفرط للقوة، وممارسات أخرى من قبيل تدمير الهياكل الأساسية المدنية، والموارد الاقتصادية، والممتلكات الاجتماعية وبيوت الأفراد، وهي الأمور التي تنتهك التزاماتها المقررة بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال يتعين عليها حماية السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more