"بوصفها عاملا" - Translation from Arabic to Spanish

    • como factor
        
    • como un factor
        
    • como agente
        
    • como un elemento
        
    Mongolia tiene dudas sobre la conveniencia de incluir una disposición relativa al peligro extremo como factor que podría excluir la ilicitud. UN تساور منغوليا بعض الشكوك في مدى ملاءمة النص على حكم بشأن حالات الشدة بوصفها عاملا لنفي عدم المشروعية.
    Los esfuerzos por cumplir los compromisos derivados de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente deben incluir el fomento del comercio internacional como factor importante del desarrollo sostenible. UN ويجب أن تشمل الجهود الرامية إلى تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف حفز التجارة الدولية بوصفها عاملا هاما بالنسبة إلى التنمية المستدامة.
    La erradicación de la pobreza, la reducción de la deuda y la liberalización del comercio internacional como factor de desarrollo son todas cuestiones que se han debatido de manera repetida. UN فالقضاء على الفقر، وتخفيض الديون، وتحرير التجارة الدولية بوصفها عاملا من عوامل التنمية كلها مسائل نوقشت مرارا وتكرارا.
    15.3 El uso y difusión de la tecnología de la información se reconoce cada vez más como un factor importante de producción, aumento de la productividad y competencia económica. UN ١٥-٣٠ ويتزايد العمل بتكنولوجيا المعلومات ونشرها بوصفها عاملا رئيسيا في الانتاج وتحسين اﻹنتاجية والتنافس الاقتصادي.
    Se ha subrayado constantemente la necesidad económica de un desarrollo sostenible como un elemento crucial para el establecimiento exitoso de un gobierno provisional palestino autónomo. UN ١٨ - تم التأكيد بصورة مستمرة على الحاجة الى التنمية الاقتصادية المستدامة بوصفها عاملا حاسما لنجاح إقرار الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت.
    También es preciso abordar el analfabetismo como factor crítico que se refleja en los índices del crecimiento de la población. UN ويتعين التصدي للأمية بوصفها عاملا هاما تنعكس آثاره على معدلات النمو السكاني.
    En la reunión se examinó la migración como factor que facilita y limita el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وانكب الاجتماع على دراسة الهجرة بوصفها عاملا ميسرا ومقيدا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Entre los que sí lo tienen, y hay muchos de ellos, un informe reciente de la Comisión sobre Crecimiento y Desarrollo, presidida por el Premio Nobel Michael Spence, señaló como factor esencial el gobierno eficaz. UN ومن بين أولئك الذي يبلون بلاء حسنا، وهم كثيرون، حدد تقرير أصدرته مؤخرا لجنة النمو والتنمية التي يرأسها مايكل سبنس الحائز على جائزة نوبل، الحكومة الفعالة بوصفها عاملا أساسي الأهمية.
    La gobernanza eficaz suele citarse como factor indispensable para mejorar la planificación y ordenación de las tierras. UN وكثيرا ما يُستشهد بالحوكمة الفعالة بوصفها عاملا حاسما لتحسين تخطيط شؤون الأراضي وإدارتها.
    La cultura como factor que facilita el desarrollo sostenible UN الثقافة بوصفها عاملا مساعدا لتحقيق التنمية المستدامة
    La cultura como factor que impulsa el desarrollo sostenible UN الثقافة بوصفها عاملا محفزا لتحقيق التنمية المستدامة
    Los Estados Miembros están ejerciendo y recibiendo presiones internacionales para que se considere la democratización como factor fundamental de estabilidad política, armonía social y adelanto económico. UN وتنشئ الدول اﻷعضاء ضغطا دوليا بهدف النظر الى إقامة الديمقراطية بوصفها عاملا حاسما في الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي والتقدم الاقتصادي كما تتعرض تلك الدول لذلك الضغط.
    Mi país está convencido de que se requiere un compromiso renovado de las Naciones Unidas para el logro de ese objetivo, habida cuenta del papel que desempeñan como factor universal que las han transformado en el verdadero punto de referencia para todo el mundo. UN ولدى بلدي اقتناع بأن تجديد الالتزام لﻷمم المتحدة ضروري لبلوغ هذا الهدف بسبب الدور الذي تضطلع به بوصفها عاملا عالميا أصبحت حقا مرجعا للعالم أجمع.
    Los costos que para un país supone el suministrar repuestos y bienes fungibles se han añadido como factor a las tasas de reembolso por arrendamiento con o sin servicios de conservación y por autosuficiencia. UN ولقد أضيفت التكاليف التي يتحملها البلد من أجل تقديم قطع الغيار واﻷصناف المستهلكة بوصفها عاملا في كل من معدلات التأجير الشامل للخدمة ومعدلات السداد في حالة التوفير الذاتي.
    De manera similar, el mismo tipo de comprensión es esencial para que el Tribunal pueda realizar su pleno potencial como factor clave en la búsqueda de la verdad y en la elucidación de acontecimientos históricos y de posibles cadenas de responsabilidad. UN وبالمثل، يلزم نفس النوع من التفهم لمساعدة المحكمة على تحقيق كامل إمكانياتها بوصفها عاملا رئيسيـــا فــي البحث عن الحقيقة وتفسير اﻷحداث التاريخية وسلسلة المسؤولية المحتملة.
    Persuadida como está de la importancia de la transparencia en materia de armamentos como factor favorable a la creación de una atmósfera de confianza entre los Estados, la Unión considera que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un instrumento muy importante, cuyo valor se debe realzar. UN واقتناعا بأهمية الشفافية في مجال التسلح بوصفها عاملا في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول، يرى الاتحاد أن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يمثل أداة بالغة اﻷهمية وينبغي تعزيز قيمتها.
    Los Estados deben alentar la participación popular en todas las esferas como factor importante para el desarrollo y para la plena realización de todos los derechos humanos. UN وينبغي للدول أن تشجع المشاركة الشعبية في جميع المجالات بوصفها عاملا هاما في التنمية وفي اﻹعمال التام لجميع حقوق الانسان.
    En un entorno de inflación baja y estable, la política monetaria tiene menos importancia como factor determinante del tipo de interés real, y es posible que influya menos en la confianza de las empresas y los consumidores. UN وفي بيئة تتسم بتضخم منخفض ومستقر، تقل أهمية السياسات النقدية بوصفها عاملا يحدد سعر الفائدة الحقيقي وربما يكون لهذه السياسات أثر أقل على ثقة قطاع الأعمال والمستهلكين.
    Los gobiernos, las organizaciones internacionales y otros agentes que participan en la formulación de políticas perciben cada vez más la migración como un factor que puede contribuir de manera positiva a conseguir objetivos de desarrollo. UN إن الحكومات والمنظمات الدولية والأطراف الفاعلة الأخرى المشاركة في صنع السياسات العامة الدولية تفهم الهجرة على نحو متزايد بوصفها عاملا قادرا على الإسهام إيجابيا في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    :: Integrar las asociaciones de colaboración como un elemento importante del seguimiento general de la Cumbre Mundial, en particular para lograr los objetivos y las metas concretos convenidos en la Cumbre. UN :: إدماج الشراكات بوصفها عاملا هاما في عملية المتابعة الشاملة لمؤتمر القمة، ولا سيما من أجل تحقيق الأهداف والأغراض المحددة المتفق عليها في مؤتمر القمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more