"بوصفها عضوا في الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como Miembro de las Naciones Unidas
        
    • como Estado Miembro de las Naciones Unidas
        
    Indonesia también desea dar la bienvenida a Sudán del Sur como Miembro de las Naciones Unidas. UN وتود إندونيسيا كذلك أن ترحب بجنوب السودان، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة.
    Además, como Miembro de las Naciones Unidas y de acuerdo con las disposiciones del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, Liberia tiene el derecho inmanente de legítima defensa en el caso de ataque armado. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يحق لليبـريا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وتمشيا مع أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، أن تدافع عن نفسها في أعقاب العدوان المسلح.
    como Miembro de las Naciones Unidas, del Movimiento de los Países No Alineados y de la Unión Africana, Sudáfrica reivindica la integridad territorial de todos los Estados. UN وجنوب أفريقيا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وحركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي، تشدد على السلامة الإقليمية لجميع الدول.
    El Sr. Deiss afirmó en cierta ocasión que Suiza estaba dispuesta a comprometerse a desempeñar su papel como Miembro de las Naciones Unidas y actor en una vida pública mundial. UN لقد ذكر السيد دييس ذات مرة أن سويسرا على استعداد للالتزام بالاضطلاع بدور بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وطرفا فاعلا في الحياة العامة العالمية.
    como Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Comisión de Derechos Humanos, Indonesia continuará velando resueltamente por que los derechos humanos se promuevan y protejan sobre la base de la universalidad, la objetividad, la indivisibilidad y la no selectividad. UN وستواصل اندونيسيا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة وفي لجنة حقوق الانسان، العمل لضمان تعزيز وحماية حقوق الانسان على أساس من العالمية والموضوعية وعدم التجزئة وعدم الانتقائية،
    El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte rehúsa al diálogo al que la comunidad internacional insta a ambas partes, violando sus responsabilidades y obligaciones como Miembro de las Naciones Unidas. UN وترفض المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية الحوار الذي يحث المجتمع الدولي كلا الطرفين على إجرائه، وهي بذلك تخل بمسؤولياتها وواجباتها بوصفها عضوا في الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Dominica acepta a Cuba como Miembro de las Naciones Unidas, de la Alternativa Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA) y como una nación hermana del Mar del Caribe. UN وحكومة دومينيكا تؤيد كوبا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وفي التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية وبلدا شقيقا في منطقة البحر الكاريبي.
    El Gobierno de Dominica acoge a Cuba como Miembro de las Naciones Unidas y de ALBA, y como una nación hermana de la región del Caribe. UN وحكومة دومينيكا تؤيد كوبا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وفي التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية وبلدا شقيقا في منطقة البحر الكاريبي.
    El Consejo de Seguridad espera que llegue pronto el día en que Timor Oriental ingrese como Miembro de las Naciones Unidas y en que el Consejo pueda colaborar estrechamente con sus representantes. UN " ويتطلع مجلس الأمن إلى يوم قريب تنضم فيه تيمور الشرقية إلينا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وإلى التعاون الوثيق مع ممثليها.
    Por su resolución 60/24, de 28 de junio de 2006, la Asamblea General admitió a la República de Montenegro como Miembro de las Naciones Unidas. UN وبموجب قرار الجمعية العامة 60/264 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2006، قبلت الجمعية جمهورية الجبل الأسود بوصفها عضوا في الأمم المتحدة.
    En su resolución 60/264 de 28 de junio de 2006, la Asamblea General admitió a la República de Montenegro como Miembro de las Naciones Unidas. UN وبموجب قرار الجمعية العامة 60/264 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2006، قبلت الجمعية العامة جمهورية الجبل الأسود بوصفها عضوا في الأمم المتحدة.
    En conclusión, permítaseme decir que, como Miembro de las Naciones Unidas y de su Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, Guyana no dejará de trabajar por la causa de la paz y la justicia en el Oriente Medio, para que todos los pueblos de la región, incluidos los de Palestina e Israel, puedan vivir dentro de fronteras seguras y gozar de todos los frutos de la paz y el desarrollo. UN واسمحوا لي أن أقول في الختام إن غيانا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وفي لجنتها المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، لن تتقاعس عن العمل لقضية السلام والعدالة في الشرق الأوسط حتى تستطيع كل الشعوب في المنطقة، بما في ذلك فلسطين وإسرائيل، العيش داخل حدود آمنة والتمتع بكل ثمار السلام والتنمية.
    En el plano nacional, las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad o la Unión Europea se aplican en virtud de la Ley sobre el cumplimiento de determinadas obligaciones de Finlandia como Miembro de las Naciones Unidas y la Unión Europea (Ley de Sanciones, 659/1967, enmendada por las leyes siguientes: 705/1997, 191/2000 y 364/2002). UN وعلى الصعيد الوطني، تنفذ الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن أو من الاتحاد الأوروبي بحكم القانون المتعلق بإنفاذ التزامات معينة تقع على عاتق فنلندا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ( " قانون الجزاءات " ، 364/1967، بصيغته المعدلة بالقوانين التالية: رقم 705/1997 ورقم 191/2000 ورقم 364/2002).
    Nos sumamos a todos los Estados Miembros para condenar el ataque que ayer llevó a cabo Israel contra el complejo del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina (OOPS), lo cual demostró una falta de respeto total por las obligaciones internacionales que incumben a Israel como Miembro de las Naciones Unidas. UN إننا ننضم إلى جميع الدول الأعضاء في إدانة الهجوم الإسرائيلي يوم أمس على مباني وكالة الأمم المتحدة لتشغيل وإغاثة اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، والذي تجلى فيه الغياب الأساسي لاحترام الالتزامات الدولية التي تلزم إسرائيل بوصفها عضوا في الأمم المتحدة.
    Estos reiterados ejercicios militares británicos en el Atlántico Sur subrayan la urgente e imperiosa necesidad de que el Reino Unido asuma las responsabilidades que le caben como Miembro de las Naciones Unidas y se avenga a la negociación como vía para alcanzar pacíficamente la resolución de esta controversia, respetando así lo contemplado en la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes a la cuestión de las Islas Malvinas. UN إن هذه التدريبات العسكرية البريطانية المتكررة في جنوب المحيط الأطلسي تؤكد الحاجة الملحة والشديدة لأن تَفِي المملكة المتحدة بما عليها من مسؤوليات بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وأن توافق على التفاوض كوسيلة للتوصل إلى حل سلمي لهذا الخلاف، مراعية بذلك ما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة والقرارات المتصلة بمسألة جزر مالفيناس.
    No obstante, a raíz de los ataques del 11 de septiembre, Kiribati, como Miembro de las Naciones Unidas, apoya plenamente la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y está resuelto a adoptar las medidas necesarias en cumplimiento de la referida resolución y de otras resoluciones relativas a la represión y prevención de todas las formas de terrorismo, de conformidad con nuestras obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN غير أنه عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر، فإن كيريباس بوصفها عضوا في الأمم المتحدة تعلن تأييدها الكامل لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001) وتلتزم باتخاذ الخطوات اللازمة للتقيد بهذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة التي تتعلق بمكافحة ومنع جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    El 22 de junio de 2002 entró en vigor la Ley que reforma la Ley sobre cumplimiento de determinadas obligaciones de Finlandia como Miembro de las Naciones Unidas y de la Unión Europea ( " Ley de sanciones " , 659/1967, reformada por las leyes siguientes: No. 705/1997, No. 191/2000 y No. 364/2002), así como la Ley No. 365/2002, que reformaba el párrafo 11 del artículo 1 del capítulo 46 del Código Penal finlandés. UN القانون المعدل لقانون إنفاذ بعض التزامات فنلندا بوصفها عضوا في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ( " قانون الجزاءات " ، 659/1967 بصيغته المعدلة بالقوانين التالية: القانون رقم 705/1997 والقانون رقم 191/2000، والقانون رقم 364/2002)، فضلا عن القانون (رقم 365/2002) المعدل للفصل 46، الجزء 1 (11) من قانون العقوبات الفنلندي الذي دخل حيز النفاذ في 22 حزيران/يونيه 2002.
    Con ese comportamiento, el Gobierno de Albania viola de manera flagrante los derechos humanos y cívicos - el derecho a la integridad física, a la libre elección del lugar de residencia y a la inviolabilidad de la propiedad personal y privada - contraviniendo abiertamente los compromisos de Albania como Estado Miembro de las Naciones Unidas y como miembro de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وفي ضوء التصرف على هذا النحو، يلاحظ أن السلطات اﻷلبانية تنتهك انتهاكا صارخا حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية، إلى جانب الحق في السلامة المادية وحرية اختيار مكان اﻹقامة وعدم انتهاك الملكية الشخصية والخاصة، مما يشكل خروجا جسيما عن التزامات ألبانيا بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة وعضوا في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more