"بوصفها عضوا في المجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • como miembro del Consejo
        
    • en su carácter de miembro del Consejo
        
    • su calidad de miembro del Consejo
        
    Aprovecho la oportunidad para expresar nuestro reconocimiento, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, al excelente trabajo que está desempeñando Qatar como miembro del Consejo de Seguridad. UN وأغتنم هذه الفرصة لأثني، باسم حركة عدم الانحياز، على العمل الرائع الذي تقوم به قطر بوصفها عضوا في المجلس.
    como miembro del Consejo en la actualidad, Nueva Zelandia sigue suscribiendo plenamente los principios de la Carta de las Naciones Unidas y participando plenamente en la adopción y ejecución de las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ونيوزيلندا، بوصفها عضوا في المجلس اﻵن، ما برحت تؤيد تماما مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمشاركة في مقررات مجلس اﻷمن وتنفيذها بالكامل.
    como miembro del Consejo Ejecutivo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, desde su entrada en vigor, Alemania ha participado activamente en la promoción del objetivo y del propósito de la Convención. UN وظلت ألمانيا بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية منذ بدء سريانها تشارك في تعزيز أهداف الاتفاقية.
    Además, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa declaró que la ocupación del territorio de un Estado miembro por otro constituía una grave violación de las obligaciones de un Estado como miembro del Consejo. UN وفضلا عن ذلك، أعلنت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أن احتلال دولة عضو من قبل دولة عضو أخرى يمثل انتهاكا خطيرا لالتزامات الدولة بوصفها عضوا في المجلس.
    El Ministro de Asuntos Sociales y Promoción de la Mujer y de la Infancia, en su carácter de miembro del Consejo Interministerial, puede participar en cualquier reunión en que se debatan documentos de política que afectan a la mujer. UN ويسمح لوزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل، بوصفها عضوا في المجلس المشترك بين الوزارات، بالمشاركة في أية اجتماعات يتم فيها مناقشة الوثائق السياسية التي تتعلق بالنساء.
    Suecia, por lo tanto, se propuso informar por anticipado sus intenciones políticas generales en su calidad de miembro del Consejo. UN ولذا فإن السويد قد حرصت على توضيح مقاصدها العامة مقدما بوصفها عضوا في المجلس.
    como miembro del Consejo que comenzó a servir en él después de casi medio siglo de la creación de ese órgano, Turquía se beneficia inmensamente de esta experiencia y esta responsabilidad excepcionales. UN إن تركيا، بوصفها عضوا في المجلس بدأت العمل فيه بعد نصف قرن تقريبا من وجوده، تستفيد فائدة هائلة من تلك الخبرة الفريدة والمسؤولية.
    La República Islámica del Irán, que desde que ratificó la Convención a fines de 1997 ha desempeñado un papel particularmente activo y valioso en la Conferencia de los Estados Partes y que, más recientemente, también lo ha hecho como miembro del Consejo Ejecutivo y colaborador en la solución de cuestiones fundamentales que quedaron pendientes en la Comisión Preparatoria, se encuentra en este grupo. UN وتقع جمهورية إيران اﻹسلامية ضمن هذه المجموعة، وهي الدولة التي اضطلعت، منذ تصديقها على الاتفاقية في نهاية عام ١٩٩٧، بدور فعال وقيم للغاية في مؤتمر الدول اﻷطراف، كما فعلت ذلك مؤخرا أيضا بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي، وطرفا تيسيريا لحل المسائل الهامة التي خلقتها اللجنة التحضيرية.
    Además, Viet Nam, como miembro del Consejo Económico y Social y de la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas, desempeñó un papel activo en la empresa común de la comunidad internacional. UN وفضلا عن ذلك، اضطلعت فييت نام، بوصفها عضوا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بدور نشط في العمليات المشتركة التي يقوم بها المجتمع الدولي.
    como miembro del Consejo por el período 2009-2010, Turquía continuará aportando sus perspectivas y sus contribuciones a la lucha contra esos problemas, tanto mientras dure su mandato como posteriormente. UN إن تركيا بوصفها عضوا في المجلس للفترة 2009-2010، ستواصل عرض وجهة نظرها ومساهماتها في التصدي لتلك التحديات خلال عضويتها في المجلس وبعد انتهائها.
    Por ello, la Argentina, en su carácter de miembro del Consejo Ejecutivo de la UIP, tiene cifradas grandes esperanzas en los resultados de la Conferencia de presidentes de parlamentos nacionales, que se celebrará el año próximo en esta misma Sede, en coincidencia con la Asamblea del Milenio. UN وهذه اﻷعمال يجب تعــزيزها وزيــادتها، وتحقيقا لهذا الهدف، تعلق اﻷرجنتين، بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي للاتحاد البرلماني الدولي، آمالا كثيرة على النتائج التي سيسفر عنها مؤتمر رؤساء البرلمانــات الوطنية المقرر عقده في العام القادم هنا في مقر اﻷمم المتحدة، بالتزامن مع الجمعية اﻷلفــية.
    En su calidad de miembro del Consejo en los dos últimos años, Italia ha podido comprobar, al participar en forma directa, los esfuerzos del Consejo encaminados a solucionar las crisis internacionales y las situaciones de otra índole que podrían afectar la paz y la seguridad internacionales. UN وإيطاليا - بوصفها عضوا في المجلس في العامين الماضيين - شهدت وشاركت بشكل مباشر في جهود المجلس لحل اﻷزمات الدولية والحالات اﻷخرى التي قد تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more