"بوصفها عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como un proceso
        
    • como proceso
        
    • es un proceso
        
    • en tanto que proceso
        
    • tratarse de un proceso
        
    • como tarea de
        
    • como operación
        
    De hecho, considerado como un proceso continuo y multidimensional, el desarrollo es una condición indispensable para la paz. UN والواقع أن التنمية اذا ما نظر اليها بوصفها عملية مستمرة ومتعددة اﻷبعاد، فإنها تصبح شرطا أساسيا للسلم.
    Por ello no debemos considerar el ejercicio actual como una cuestión puntual, sino más bien como un proceso continuo de consultas. UN ولهذا السبب يجب ألا ننظر إلى العملية الحالية بوصفها مسألة تعالج مرة واحدة، ولكن بوصفها عملية تشاور لازمة ومستمرة.
    La Dependencia debería también desarrollar un mejor sistema de vigilancia basado en el concepto del seguimiento como un proceso continuado. UN كما ينبغي للوحدة أن تضع نظاما أفضل للتتبع يقوم على مفهوم المتابعة بوصفها عملية مستمرة.
    Los presidentes señalaron el valor del resultado del examen periódico universal como proceso intergubernamental. UN ولاحظ الرؤساء القيمة الإيجابية لنتائج الاستعراض الدوري الشامل بوصفها عملية حكومية دولية.
    La eliminación de los estereotipos de los programas de estudios no ha terminado aún sino que es preciso que prosiga como proceso permanente. UN ولم تكتمل بعد عملية إزالة القوالب النمطية الخاصة بكل من الجنسين من المناهج الدراسية، وينبغي الاستمرار فيها بوصفها عملية متواصلة.
    Labrar una cultura democrática en cualquier país lleva tiempo y hace falta entender que es un proceso evolutivo en el que cabe esperar altibajos. UN إن تغذية الثقافة الديمقراطية في أي بلد تستغرق وقتا وتتطلب تقييمها بوصفها عملية متطورة يُتوقع فيها الارتفاع والهبوط.
    Las Estrategias Nacionales han de considerarse como un proceso que debe ser actualizado. UN وينبغي النظر إلى الاستراتيجيات الوطنية بوصفها عملية تحتاج إلى الاستكمال.
    Las audiencias públicas han sido valoradas positivamente como un proceso transparente, estructuralmente coherente y orientado a conseguir objetivos específicos. UN وحظيت جلسات الاستماع العامة بالترحيب بوصفها عملية شفافة ودقيقة التوجيه ومترابطة هيكليا.
    Para Cuba las políticas de población se sustentan en el concepto de desarrollo como un proceso integral entre lo económico y lo social. UN تستند السياسات السكانية في كوبا إلى رؤية للتنمية بوصفها عملية اقتصادية واجتماعية شاملة.
    Esos objetivos se derivan del concepto de desarrollo humano como un proceso para aumentar las posibilidades de elección de las personas. UN وقد استمدت هذه الأهداف من مفهوم التنمية البشرية بوصفها عملية تهدف إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة للناس.
    27. La reestructuración de las Naciones Unidas debe considerarse como un proceso, no como un hecho aislado. UN ٢٧ - وأضاف يقول إن إعادة التشكيل في اﻷمم المتحدة ينبغي أن ينظر إليها بوصفها عملية بدلا من أن تكون حدثا.
    El concepto de desarrollo humano sostenible hace hincapié en el aumento de las elecciones y oportunidades disponibles y considera el desarrollo como un proceso de participación global y centrado en las personas. UN فمفهوم التنمية البشرية المستدامة يشدد على توسيع الخيارات والفرص المتاحة للشعوب وينظر إلى التنمية بوصفها عملية شاملة محورها اﻹنسان وأساسها اشتراك الجميع.
    Los acontecimientos recientes en la economía mundial refuerzan la necesidad de examinar el desarrollo como un proceso en que cada vez están más integrados los aspectos de seguridad económica, social y política. UN والتطورات التي شهدها مؤخرا الاقتصاد العالمي تعزز الحاجة إلى استعراض عملية التنمية بوصفها عملية متزايدة التكامل من خلال صلاتها بالبعدين الاقتصادي والاجتماعي وبعد اﻷمن السياسي.
    Los acontecimientos recientes en la economía mundial refuerzan la necesidad de examinar el desarrollo como un proceso en que cada vez están más integrados los aspectos de seguridad económica, social y política. UN والتطورات التي شهدها مؤخرا الاقتصاد العالمي تعزز الحاجة إلى استعراض عملية التنمية بوصفها عملية متزايدة التكامل من خلال صلاتها بالبعدين الاقتصادي والاجتماعي وبعد اﻷمن السياسي.
    6. La Conferencia de Barcelona, que definió con claridad sus objetivos y sentó las bases para un diálogo de cooperación duradero, estructuró su seguimiento como un proceso abierto evolutivo. UN ٦ - وحدد مؤتمر برشلونة بوضوح أهدافه ووضع هيكلا لقيام حوار تعاوني دائم، وخطط متابعته بوصفها عملية مفتوحة يجب تطويرها.
    En primer lugar, la sustentabilidad del desarrollo como proceso dinámico parece ser, cada vez más, función de la adaptación o inadaptación de las economías nacionales a la interdependencia global. UN اﻷول، أن استمرارية التنمية بوصفها عملية دينامية تبدو معتمدة بازدياد على ما إذا كان الاقتصاد القومي قابلا للتكيف مع التكافل العالمي.
    Era necesario restablecer culturas políticas de amplia participación que defendieran los principios y valores éticos comunes y que se fomentara la comprensión del desarrollo como proceso político. UN وهناك حاجة الى وضع أسس عامة للمشاركة السياسية تتضمن المبادئ والقيم الاخلاقية المتعارف عليها وفهما للتنمية بوصفها عملية سياسية.
    A su juicio, el objetivo más alto es la dimensión humana de esta iniciativa conjunta que, como proceso continuo, mediante una cooperación amplia, debe proporcionar desarrollo económico y prosperidad a los pueblos de la región. UN وأسمى هدف، في اعتقادهم المشترك، يتجسد في البعد اﻹنساني لهذه المبادرة المشتركة، التي ينبغي لها، بوصفها عملية مستمرة، أن توفر، بفضل التعاون المشترك، التنمية والرخاء الاقتصاديين السريعين لشعوب المنطقة.
    como proceso, la participación ofrece un nuevo enfoque para brindar un buen gobierno a las sociedades. UN ١١ - وتتيح المشاركة بوصفها عملية نهجا جديدا إزاء إدارة المجتمعات.
    Como señalamos anteriormente, consideramos que “Medidas urgentes” es un proceso que debe comenzar en las capitales africanas. UN وكما ذكر أعلاه، فنحن ننظر الى " اﻹجراءات العاجلة " بوصفها عملية يجب أن تبدأ في العواصم اﻷفريقية.
    Bahrein indicó que el mayor problema estribaba en difundir la concienciación sobre los derechos humanos en tanto que proceso. UN وبيّنت البحرين أن المشكلة الأساسية تكمن في ضرورة إشاعة الوعي بحقوق الإنسان بوصفها عملية في حد ذاتها.
    122. Por tratarse de un proceso de organización, la GRI requiere una metodología e instrumentos coherentes para aplicarla paso a paso. UN 122 - وتتطلب إدارة المخاطر المؤسسية، بوصفها عملية في إطار المنظمة، وجود منهجية وأدوات متسقة لتنفيذها خطوة بخطوة.
    como tarea de carácter experimental, ha proporcionado experiencia para los exámenes y las evaluaciones futuras a nivel de todo el sistema. UN وقد وفرت، بوصفها عملية رائدة، دروسا مستفادة فيما يتصل بالاستعراضات والتقييمات المستقبلية على صعيد المنظومة.
    como operación independiente, la UNPREDEP deberá abordar la doble tarea de mantener sus programas en curso y, al mismo tiempo, reestructurarse para pasar a ser una operación autónoma. UN ٢١ - وستواجه قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي، بوصفها " عملية مستقلة " ، مهمة ذات شقين تتمثل في مواصلة برامجها الجارية والقيام في الوقت نفسه بإعادة تشكيل هيكلها من أجل الاضطلاع بعملية قائمة بذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more