"بوصفها عناصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • como elementos
        
    • como componentes
        
    • como sumideros de
        
    • son elementos
        
    • constituían piezas
        
    • que constituyen elementos
        
    Entre éstas son importantes las de formación de capacidad, preparación para los desastres y participación popular, como elementos inseparables del desarrollo. UN ومن هذه الدروس أهمية بناء القدرات والاستعداد للكوارث والمشاركة الشعبية بوصفها عناصر للتنمية لا يمكن الفصل بينها.
    En consecuencia, deberían considerarse como elementos esenciales comunes a un proceso de seguimiento integrado. UN وهكذا فإنه ينبغي النظر الى هذه اﻷمور بوصفها عناصر أساسية تخترق عملية متابعة متكاملة.
    Se han consagrado en especial como elementos motrices de la evolución de la sociedad argelina las elecciones libres y la iniciativa privada. UN وقد تم بشكل خاص تكريس الانتخابات الحرة والمبادرة الخاصة بوصفها عناصر محركة لتطور المجتمع الجزائري.
    Así pues, debe apoyárseles como componentes clave de los mecanismos existentes para la financiación de las actividades humanitarias. UN ولهذا ينبغي دعمها بوصفها عناصر رئيسية من الآليات المتاحة لتمويل الأنشطة الإنسانية.
    Es indispensable que estos criterios de ordenación de los recursos de agua dulce se incorporen a los planos económicos nacionales como elementos fundamentales de la política de desarrollo sostenible y de mitigación de la pobreza. UN وهناك أدلة مقنعة على وجوب دمج هذه النهج المتعلقة بإدارة المياه العذبة في اﻷطر الاقتصادية الوطنية بوصفها عناصر رئيسية في السياسات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر.
    También se mencionó la eficiencia, la coherencia y las consecuencias o efectos como elementos valiosos, al igual que el respeto mutuo y la confianza. UN واستشهد أيضا بعناصر الكفاءة والاتساق والتأثير أو الأثر بوصفها عناصر ذات قيمة، أسوة بالاحترام والثقة المتبادلين.
    El Comité espera que todas estas cuestiones se incluyan como elementos importantes del debate general. UN وتتوقع لجنة التنسيق المشتركة أن يتم إدراج تلك المسائل بوصفها عناصر هامة للمناقشة الشاملة.
    El participante habló de los motivos que justificaban la utilización y la selección de indicadores de resultados como elementos fundamentales del proceso de vigilancia y evaluación. UN وتطرق المشارك إلى مبررات استخدام واختيار مؤشرات الأداء بوصفها عناصر أساسية في عملية الرصد والتقييم.
    La comunicación, el conocimiento y la gestión del nombre comercial también se han identificado como elementos cruciales que apoyarán la integración y el incremento de los ingresos. UN كما يتم أيضا تحديد الاتصالات والمعارف وإدارة العلامات التجارية بوصفها عناصر حاسمة تدعم التكامل ونمو الدخل.
    Existen muchas subregiones donde la implantación del transporte de cabotaje o del transporte marítimo a corta distancia como elementos de un sistema de transporte multimodal reduciría las presiones a que está sometida la infraestructura terrestre. UN وهناك العديد من المناطق دون اﻹقليمية حيث يكون من شأن التحول إلى خدمات الشحن الساحلية أو البحرية قصيرة المدى، بوصفها عناصر من نظام النقل المتعدد الوسائط، أن يخفف من الضغط على الهياكل اﻷساسية البرية.
    Se prepararon cuatro proyectos, en los que participaron organizaciones no gubernamentales brasileñas, como elementos de un programa general para aplicar el Programa 21 en el Brasil. UN ووضعت أربعة مشاريع تضم المنظمات البرازيلية غير الحكومية، بوصفها عناصر لبرنامج شامل لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في البرازيل.
    Entre ellos podría haber programas sobre elección, orientación y corrección de las carreras, sobre información pública y programas profesionales de recuperación como elementos importantes de una formación profesional adecuada. UN وقد تشمل تلك البرامج برامج عن اختيار المهنة والتوجيه المهني وتصحيح المسار المهني، وعن الإعلام، وعن البرامج العلاجية المهنية بوصفها عناصر هامة من عناصر التدريب المهني الناجح.
    En ese sentido, se alienta a los gobiernos a que integren la producción agrícola con la seguridad alimentaria, la higiene y calidad de los alimentos, la protección ambiental y el desarrollo rural como elementos centrales en esas estrategias. UN وفي هذا الصدد، على الحكومات إدماج الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي وسلامة الأغذية وجودتها وحماية البيئة والتنمية الريفية، بوصفها عناصر محورية، في تلك الاستراتيجيات.
    Algunos participantes subrayaron la importancia de incluir en la definición la " lengua " y los " lugares " como elementos del patrimonio de los pueblos indígenas. UN ولاحظ بعض المشاركين أهمية إدراج " اللغة " و " المواقع " في التعريف بوصفها عناصر من تراث الشعوب الأصلية.
    1. Decide aprobar los acuerdos que figuran en el anexo a la presente decisión como elementos fundamentales de la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires; UN 1- يقرر اعتماد الاتفاقات التي يتضمنها مرفق هذا المقرر بوصفها عناصر أساسية لتنفيذ خطة عمل بوينُس آيرس؛
    Debe hacerse todo lo posible por que sean concebidos, nazcan, crezcan y sean formados en una familia capaz de brindar de forma positiva y permanente protección y ejemplo como elementos irreemplazables de su educación. UN ويجب عمل كل شئ لكفالة أن يتم الحمل بالأطفال وولادتهم وتربيتهم وتعليمهم في أسرة تستطيع أن توفر لهم الحماية والمثل الطيب، بطريقة إيجابية ودائمة، بوصفها عناصر لا يمكن الاستعاضة عنها في تربية الأطفال.
    Deben formularse y aplicarse, como componentes integrales de las estrategias de desarrollo macroeconómico y sectorial, políticas y programas demográficos amplios destinados a alcanzar las metas concretas de desarrollo a largo plazo de los distintos países. UN وينبغي صياغة سياسات وبرامج سكانية شاملة يكون من شأنها أن تتصدى لتحقيق أهداف تنمية محددة طويلة اﻷجل لبلد ما وتنفيذها بوصفها عناصر لا تتجزأ من استراتيجيات التنمية الكلية والقطاعية.
    Los módulos son las unidades más pequeñas de elementos de apoyo que se pueden asignar como componentes de un conjunto de servicios o como conjuntos independientes necesarios para erigir instalaciones de mantenimiento de la paz. UN فالوحدات النموذجية هي أصغر وحدات عناصر الدعم التي يمكن تكليفها بمهام، إما بوصفها عناصر لمجموعة خدمات وإما بوصفها مجموعات قائمة بذاتها لازمة لبناء مرافق عمليات حفظ السلام.
    Acoge con satisfacción que, en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, a la protección y promoción de los derechos humanos, se haya unido la debida consideración de los impactos ambientales, como componentes importantes de esos mandatos. UN وأعرب عن ترحيبه بأن النظر بعين الاعتبار الواجب في الآثار البيئية لعمليات حفظ السلام قد اقترن بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها بوصفها عناصر هامة لولايات حفظ السلام.
    9. Subraya la importancia de la ordenación sostenible de los bosques, de evitar la deforestación y de restaurar los ecosistemas forestales de montaña perdidos y degradados a fin de acrecentar la función de las montañas como sumideros de carbono naturales y reguladores del agua; UN 9 - تبرز أهمية الإدارة المستدامة للغابات وتجنب إزالة الأحراج، وكذلك إحياء النظم الإيكولوجية الحرجية المفقودة والمتدهورة للجبال، من أجل تعزيز دور الجبال بوصفها عناصر طبيعية لضبط الكربون والمياه؛
    10. Los sistemas de gestión de datos que faciliten el acceso a éstos, su uso y su interpretación son elementos esenciales de los sistemas de vigilancia del clima. UN 10- ينبغي إدراج نظم إدارة البيانات التي تسهل الوصول إلى هذه البيانات واستخدامها وتفسيرها، بوصفها عناصر أساسية لنظم رصد المناخ.
    Los diversos retos que había que enfrentar constituían piezas de una política más amplia que requería soluciones cada vez más amplias e integradas. UN وينبغي مواجهة التحديات المختلفة بوصفها عناصر من سياسة أشمل تتطلب حلولا أوسع وأكثر تكاملا.
    2. Acoge con satisfacción la evolución del proceso político en Haití y la celebración de elecciones legislativas y municipales, así como de las próximas elecciones presidenciales, de conformidad con la Constitución, que constituyen elementos esenciales para afianzar las instituciones democráticas; UN ٢ - ترحب بالتطور المرضي للعملية السياسية في هايتي وبإجراء الانتخابات التشريعية والبلدية والانتخابات الرئاسية المقبلة، وفقا للدستور، بوصفها عناصر لا غنى عنها في تعزيز المؤسسات الديمقراطية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more