"بوصفها مناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • como zonas
        
    • como regiones
        
    • consideradas zonas
        
    • sido designadas zonas
        
    Si esas consultas concluyen con éxito, ello mejoraría la condición del hemisferio sur y las zonas adyacentes como zonas libres de armas nucleares. UN وسيعزز نجاحها مركز نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة بوصفها مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Han seguido desafiando nuestros llamamientos a que se respeten las escuelas como zonas de paz. UN واستمروا في تحدي دعوتنا إلى احترام المدارس بوصفها مناطق سلام.
    Es preciso designar las escuelas como zonas de paz, y se deben adoptar todas las medidas posibles para garantizar que se fomenta la concienciación y la capacitación sobre los derechos de la infancia a escala local. UN ويجب تحديد المدارس بوصفها مناطق آمنة، وأن تبذل الجهود على المستوى المحلي للتدريب وتنمية الوعي بحقوق الأطفال.
    La política también prevé la designación de las zonas que sean biológicamente sensibles como zonas protegidas. UN وتتوخى السياسة أيضا تحديد مجالات تعد حساسة من الناحية البيولوجية بوصفها مناطق محمية.
    Luego, cinco o seis regencias fueron designadas como regiones prioritarias y se prestó especial atención a las zonas de transmigración, regiones fronterizas, islas remotas y zonas altas y con dificultades de comunicación. UN وتم تعيين خمسة أو ستة من المقاطعات الفرعية بوصفها مناطق ذات أولوية وأولي اهتمام خاص لمناطق التهجير، والمناطق الحدودية والجزر والمرتفعات النائية والتي تواجه صعوبة في الاتصالات.
    Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, UN واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم،
    Convencido de que el tratar a las ciudades y las zonas aledañas mencionadas anteriormente como zonas seguras contribuirá a la rápida consecución de ese objetivo, UN واقتناعا منه بأن من شأن معاملة المدن والمناطق المحيطة بها والمشار إليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة أن يسهم في التنفيذ المبكر لذلك الهدف،
    Convencido de que el tratar a las ciudades y las zonas aledañas mencionadas anteriormente como zonas seguras contribuirá a la rápida consecución de ese objetivo, UN واقتناعا منه بأن من شأن معاملة المدن والمناطق المحيطة بها والمشار إليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة أن يسهم في التنفيذ المبكر لذلك الهدف،
    Asimismo, según ese informe, extensas zonas de Jerusalén oriental habían sido clasificadas como " zonas verdes " , en las que estaba prohibida la edificación, para evitar que se ampliaran los barrios árabes. UN ووفقا لهذا التقرير أيضا، جرى تخطيط مساحات كبيرة من القدس الشرقية بوصفها " مناطق خضراء " ، يعتبر البناء فيها محظورا، من أجل الحيلولة دون توسيع اﻷحياء العربية.
    Los bajos precios eran el resultado de haber clasificado a los asentamientos como zonas de desarrollo “A”, lo que reducía el precio de la tierra en un 50%. UN ونجم الانخفاض في اﻷسعار عن تصنيف المستوطنات المحددة بوصفها مناطق البناء " ألف " مما يخفض ثمن اﻷرض بنسبة ٥٠ في المائة.
    En la segunda vía, cada país tendría derecho a designar zonas en las aguas bajo su jurisdicción como zonas de control de la descarga de agua de lastre o como zonas de control de la carga de agua de lastre. UN أما المستوى الثاني فيمنح كل بلد الحق في تسمية مناطق في المياه الخاضعة لولايته بوصفها مناطق لمراقبة صرف مياه الصابورة أو مناطق لمراقبة تحميل هذه المياه.
    Para ello, el Gobierno de Italia está redactando actualmente planes de gestión modelo que sirvan como punto de referencia para los numerosos sitios y parques de importancia nacional que hemos definido como zonas y distritos culturales. UN ولهذا الغرض، تضع الحكومة الإيطالية حاليا خططا نموذجية للإدارة كي تكون مرجعية للعديد من المواقع والحدائق ذات الأهمية الوطنية التي حددناها بوصفها مناطق وأحياء ثقافية.
    Cualquiera que sea la situación fuera de las escuelas, éstas han de ser respetadas como zonas de paz, y refugios en que los niños puedan disfrutar de su infancia. UN وأياً كانت الحالة في الخارج، يجب أن تُحتَرَم المدارس بوصفها مناطق للسلام، وملاجئ آمنة يستطيع أن يتمتع فيها الأطفال بطفولتهم.
    Cuando así lo disponga la Autoridad, dichos programas han de incluir la propuesta de zonas que se utilicen exclusivamente como zonas de referencia para los efectos y para la preservación. UN وتشمل تلك البرامج، عندما تشترطها السلطة، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ.
    Cuando así lo disponga la Autoridad, dichos programas han de incluir la propuesta de zonas que se utilicen exclusivamente como zonas de referencia para los efectos y para la preservación. UN وتشمل تلك البرامج، عندما تشترطها السلطة، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ.
    Cuando así lo disponga la Autoridad, dichos programas incluirán propuestas de zonas que se utilicen exclusivamente como zonas de referencia para los efectos y para la preservación. UN وتشمل تلك البرامج، عندما تشترطها السلطة، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ.
    Cuando así lo disponga la Autoridad, dichos programas han de incluir la propuesta de zonas que se utilicen exclusivamente como zonas de referencia para los efectos y para la preservación. UN وتشمل تلك البرامج، عندما تشترطها السلطة، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ.
    Cuando así lo disponga el Consejo, dichos programas incluirán propuestas de zonas que se utilicen exclusivamente como zonas de referencia para los efectos y para la preservación. UN وتشمل تلك البرامج، عندما يشترطها المجلس، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ.
    Cuando así lo disponga el Consejo, dichos programas incluirán propuestas de zonas que se utilicen exclusivamente como zonas de referencia para los efectos y para la preservación. UN وتشمل تلك البرامج، عندما يشترطها المجلس، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ.
    En consecuencia, las siguientes se definen como regiones de países en desarrollo: África, América Latina y el Caribe, Asia y el Pacífico (que comprende Asia occidental, China y Asia oriental y meridional, incluidas las islas del Pacífico). UN ومن ثم تحدد المناطق التالية بوصفها مناطق البلدان النامية: أفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وآسيا والمحيط الهادئ )تضم غرب آسيا، والصين، وشرق وجنوب آسيا، بما في ذلك جزر المحيط الهادئ(.
    Convencido de que el hecho de que las ciudades mencionadas sean consideradas zonas seguras contribuirá a la pronta aplicación del plan de paz, UN واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم،
    De forma análoga, puede que muchas zonas que necesitan ese tipo de protección no hayan sido designadas zonas marítimas protegidas. UN وبالمثل فإن كثيرا من المناطق البحرية التي تحتاج فعلا للحماية من هذه اﻷنشطة قد لا تخصص بوصفها مناطق بحرية محمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more