"بوصفها هيئة قضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como órgano judicial
        
    • qua órgano judicial
        
    Las responsabilidades del Consejo de Seguridad bajo la Carta de las Naciones Unidas no deben limitar el papel de la Corte como órgano judicial. UN وينبغي ألا تحد مسؤوليات مجلس الأمن بموجب الميثاق من دور المحكمة بوصفها هيئة قضائية.
    Las responsabilidades del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta no deben limitar el papel de la Corte como órgano judicial independiente. UN ويتعين ألا تحد مسؤوليات مجلس الأمن بموجب نصوص الميثاق دور المحكمة بوصفها هيئة قضائية مستقلة.
    El concepto de la competencia inherente es incompatible con el principio de la soberanía de los Estados que figura en la Carta. En consecuencia, la corte deberá establecerse como órgano judicial independiente mediante un tratado multilateral. UN وأضاف أن مفهوم الاختصاص الابتدائي لا يتفق ومبدأ سيادة الدولة الذي ينص عليه الميثاق، ولهذا ينبغي إنشاء المحكمة بوصفها هيئة قضائية مستقلة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف.
    1. Las Naciones Unidas reconocen al Tribunal Internacional como órgano judicial internacional autónomo con jurisdicción, conforme a lo establecido en las disposiciones pertinentes de la Convención y del Estatuto del Tribunal Internacional anexo a la misma. UN ١ - تعترف اﻷمم المتحدة بالمحكمة الدولية بوصفها هيئة قضائية دولية مستقلة ذات اختصاص، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية المرفق بها.
    Esa es la posición de la Corte qua órgano judicial. UN فذلك هو موقف المحكمة بوصفها هيئة قضائية.
    La República Islámica del Irán considera que, en virtud de la Carta, la responsabilidad del Consejo de Seguridad de determinar si se ha cometido un acto de agresión no debería de ninguna manera socavar la función de la Corte como órgano judicial. UN ٥٤ - وأضاف أن إيران ترى أن مسؤولية مجلس اﻷمن بموجب الميثاق عن تقرير ما إذا كان عمل من أعمال العدوان قد اقترف لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تقوض دور المحكمة بوصفها هيئة قضائية.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha desarrollado un papel activo como órgano judicial independiente establecido por la Convención para decidir sobre controversias que surgieran por su interpretación o aplicación. UN وما فتئت المحكمة الدولية لقانون البحار تعمل بنشاط بوصفها هيئة قضائية مستقلة ومنشأة بموجب الاتفاقية لتفصل في المنازعات الناتجة عن تفسيرها وتطبيقها.
    Sesenta años después de la creación de la Corte, el número cada vez mayor de peticiones que se le someten demuestra la confianza de la comunidad internacional en ella como órgano judicial justo, imparcial y transparente. UN بعد مرور ستين عاما على إنشاء المحكمة، يبين الطلب المتزايد عليها الثقة التي يوليها إياها المجتمع الدولي بوصفها هيئة قضائية عادلة ومحايدة وشفافة.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar desarrolla su actividad como órgano judicial independiente creado por la Convención para dirimir controversias que puedan surgir de su interpretación o aplicación. UN ولا تزال المحكمة الدولية لقانون البحار ناشطة بوصفها هيئة قضائية مستقلة أنشئت بموجب الاتفاقية لفض النزاعات الناجمة عن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha actuado como órgano judicial independiente creado en virtud de la Convención para dirimir las controversias derivadas de su interpretación o aplicación. UN وتنشط المحكمة الدولية لقانون البحار بوصفها هيئة قضائية مستقلة منشأة بموجب الاتفاقية للفصل في المنازعات التي تنشأ نتيجة تفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Varias delegaciones consideraron que la celebración de un acuerdo especial entre la corte y las Naciones Unidas, previsto en el artículo 2 del proyecto de estatuto, era una forma apropiada de establecer los vínculos necesarios de cooperación funcional entre ambas instituciones y, de preservar, al mismo tiempo, la independencia de la corte como órgano judicial. UN واعتبر عدد من الوفود أن إبرام اتفاق خاص بين المحكمة واﻷمم المتحدة، على النحو المتوخى في المادة ٢ من مشروع النظام اﻷساسي، هو طريقة مناسبة ﻹقامة الصلات المطلوبة للتعاون الوظيفي بين المؤسستين، مع المحافظة، في الوقت ذاته، على استقلال المحكمة بوصفها هيئة قضائية.
    Varias delegaciones consideraron que la celebración de un acuerdo especial entre la corte y las Naciones Unidas, previsto en el artículo 2 del proyecto de estatuto, era una forma apropiada de establecer los vínculos necesarios de cooperación funcional entre ambas instituciones y, de preservar, al mismo tiempo, la independencia de la corte como órgano judicial. UN واعتبر عدد من الوفود أن إبرام اتفاق خاص بين المحكمة واﻷمم المتحدة، على النحو المتوخى في المادة ٢ من مشروع النظام اﻷساسي، هو طريقة مناسبة ﻹقامة الصلات المطلوبة للتعاون الوظيفي بين المؤسستين، مع المحافظة، في الوقت ذاته، على استقلال المحكمة بوصفها هيئة قضائية.
    1. Las Naciones Unidas reconocen al Tribunal Internacional del Derecho del Mar como órgano judicial internacional autónomo con jurisdicción, conforme a lo establecido en las disposiciones pertinentes de la Convención y del Estatuto del Tribunal Internacional anexo a la misma. UN ١ - تعترف اﻷمم المتحدة بالمحكمة الدولية لقانون البحار بوصفها هيئة قضائية دولية مستقلة ذات اختصاص، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية المرفق بها.
    Teniendo presente que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar (denominado en adelante el Tribunal Internacional) ha sido establecido de conformidad con el inciso a) del párrafo 1 del artículo 287 y el anexo VI de la Convención como órgano judicial internacional autónomo, UN وإذ تضعان في اعتبارهما أن المحكمة الدولية لقانون البحار )المشار إليها فيما يلي باسم " المحكمة الدولية " ( قد أنشئت وفقا للفقرة ١ )أ( من المادة ٢٨٧، والمرفق السادس من الاتفاقية بوصفها هيئة قضائية دولية مستقلة؛
    16.14 Los Estados no alineados siguieron destacando la necesidad de que la Corte Internacional de Justicia sea independiente, de conformidad con su naturaleza judicial. Declararon que las responsabilidades del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta de las Naciones Unidas no deberían limitar las funciones de la Corte como órgano judicial. UN 16-14 مواصلة دول عدم الانحياز التشديد على ضرورة استقلال المحكمة الجنائية الدولية تماشيا مع طابعها القضائي، وتوضيحها أن مسؤوليات مجلس الأمن المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة يجب ألاّ تحد من دور المحكمة بوصفها هيئة قضائية.
    El Sr. SRIWIDJAJA (Indonesia) subraya que es esencial que la jurisdicción de la corte penal internacional tenga aceptación universal, y apoya la opinión según la cual ella debería establecerse en virtud de un tratado multilateral como órgano judicial independiente, tal como lo ha recomendado la CDI. UN ٢١ - السيد سري ودجاجا )اندونيسيا(: أكد على أن من الضروري أن تحظى المحكمة الجنائية الدولية بقبول عالمي وأعرب عن تأييده لوجهة النظر القائلة بوجوب انشاء المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف بوصفها هيئة قضائية مستقلة على النحو الذي أوصت به لجنة القانون الدولي.
    Teniendo presente también que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar (denominado en adelante " el Tribunal Internacional " ) ha sido establecido de conformidad con el inciso a) del párrafo 1 del artículo 287 y el anexo VI de la Convención como órgano judicial internacional autónomo, UN وإذ تضعان في اعتبارهما أيضا أن المحكمة الدولية لقانون البحار )المشار إليها فيما يلي باسم " المحكمة الدولية " ( قد أنشئت وفقا للفقرة ١ )أ( من المادة ٢٨٧، والمرفق السادس من الاتفاقية بوصفها هيئة قضائية دولية مستقلة،
    A su juicio, el estatuto debería contemplar la posibilidad de que el Consejo recurriera a la Corte en determinadas circunstancias, pero ello sólo de manera compatible con la naturaleza jurídica de la Corte qua órgano judicial internacional independiente y con el principio de la aceptación voluntaria de su competencia por los Estados. UN وكان من رأيه أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على إمكانية استخدام مجلس اﻷمن للمحكمة في ظروف محددة، على ألا يفعل ذلك إلا على نحو يتفق مع طابع المحكمة بوصفها هيئة قضائية دولية مستقلة واستنادا الى مبدأ أن يكون للدول الخيار في قبول اختصاصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more