El caso de la microfinanciación como mecanismo para reducir la pobreza es sencillo. | UN | وقضية التمويل البالغ الصغر بوصفه آلية للحد من الفقر قضية بسيطة. |
Después de cuatro décadas, el sistema tampoco ha demostrado, en la práctica, su eficiencia como mecanismo de protección del personal. | UN | وعلاوة على ذلك، أخفق هذا النظام على مدى أربعة عقود في إثبات كفاءته، من الناحية العملية، بوصفه آلية لحماية الموظفين. |
El Fondo Fiduciario para el Decenio fue confirmado de nuevo como mecanismo prioritario para el suministro de recursos para esos fines. | UN | وجرى التأكيد، من جديد، على أهمية الصندوق الاستئماني للعقد بوصفه آلية ذات أولوية من أجل إتاحة موارد لهذه اﻷغراض. |
La economía de mercado generaba un creciente consenso como un mecanismo eficiente de asignación de recursos para el progreso económico. | UN | ويولد اقتصاد السوق توافقا متزايدا في الرأي بوصفه آلية كفؤة لتوزيع الموارد من أجل التقدم الاقتصادي. |
Esperamos que esto se desarrolle aún más, como un mecanismo integral de los esfuerzos de la Organización para ejercer influencia en las deliberaciones de importantes instituciones internacionales, incluida la Organización Mundial del Comercio. | UN | ونأمل في زيادة تطوير ذلك بوصفه آلية لا يمكن الاستغناء عنها في جهود المنظمة من أجل التأثير على مداولات المؤسسات الدولية الهامة، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية. |
Este Acuerdo ya ha sentado un precedente importante a nivel internacional como mecanismo idóneo para proteger a un recurso migratorio que es de importancia para varios países. | UN | وقد أرسى ذلك الاتفاق فعلا سابقة هامة على المستوى الدولي، بوصفه آلية ملائمة لحماية مورد رحﱠال ذي أهمية لبلدان شتى. |
La delegación de Ghana encomia la creciente concienciación internacional sobre la microfinanciación o el microcrédito como mecanismo eficiente para proporcionar financiación para la producción. | UN | وقال إن وفده يثني على الوعي الدولي المتزايد بالتمويل أو الائتمان المخصص للمشاريع الصغيرة بوصفه آلية فعالة لتوفير تمويل اﻹنتاج. |
A la sazón, los Estados Miembros acordaron por unanimidad que esa escala especial no sentaría un precedente ni funcionaría como mecanismo a largo plazo para determinar las contribuciones destinadas al mantenimiento de la paz. | UN | واتفق الدول الأعضاء بالإجماع في ذلك الوقت على أن الجدول المخصص لتلك البعثة لن يمثل سابقة، ولن يعمل به بوصفه آلية طويلة الأجل لتحديد الاشتراكات بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
La Mesa debe ser institucionalizada como mecanismo político. | UN | إن المكتب ينبغي أن يضفى عليه طابع رسمي بوصفه آلية سياسية. |
En Perú, el Gobierno creó el Grupo Nacional de Trabajo sobre Ecosistemas de Montaña (GNTEM) como mecanismo de coordinación entre el Estado y la sociedad civil. | UN | وفي بيرو، أنشأت الحكومة الفريق العامل الوطني المعني بالنُظم البيئة الجبلية بوصفه آلية تنسيق بين الدولة والمجتمع المدني. |
como mecanismo de planificación en las primeras etapas del proceso, el sistema demostraba que era preferible planificar a largo plazo que reaccionar a corto plazo. | UN | وأثبت هذا النظام، بوصفه آلية تخطيط في المراحل الأولى من تجهيز الوثائق، أن التخطيط طويل الأجل أفضل من الانسياق قصير الأجل. |
En general, la idea de aprovechar más la Mesa de la Asamblea General como mecanismo de organización y coordinación ha sido acogida con beneplácito. | UN | وقد لقيت فكرة الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مكتب الجمعية ترحيباً عاماً بوصفه آلية تنظيمية وتنسيقية. |
Su delegación acoge con beneplácito la designación del FMAM como mecanismo financiero de la Convención. | UN | ثم أعرب عن ترحيب وفده بتسمية مرفق البيئة العالـمية بوصفه آلية مالية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Por ello, los gobernantes africanos han establecido el Consejo de Paz y Seguridad como mecanismo para prevenir, gestionar y solucionar conflictos en África. | UN | لقد أنشأ القادة الأفارقة مجلس الأمن والسلام بوصفه آلية لمنع الصراعات في أفريقيا وإدارتها وحلها. |
La importancia de dicha norma legislativa como mecanismo de control y de equilibrio para evaluar el contenido de la legislación propuesta no debe subestimarse. | UN | وينبغي عدم التقليل من أهمية ذلك التشريع بوصفه آلية لضوابط وموازين من أجل تقييم مضمون التشريع المقترح. |
Este sitio fue desarrollado y financiado por México como mecanismo mediante el cual la División pudiera intercambiar información y hacer conocer su labor entre el público. | UN | وقد أنشأت المكسيك الموقع على الإنترنت ومولته بوصفه آلية يمكن أن تقوم الشعبة من خلالها بتبادل المعلومات ونشر أعمالها. |
Se estableció el Consejo Superior del Defensor Público como un mecanismo de supervisión y se nombraron sus miembros. | UN | أُنشئ المجلس الأعلى لمحامي المساعدة القضائية بوصفه آلية للإشراف، وعُـين أعضاؤه. |
Sus Estados miembros elaboraron el formato en línea como un mecanismo regional de presentación de informes y convinieron en utilizarlo. | UN | ووضعت الدول الأعضاء فيها النموذج الإلكتروني واتفقت على استخدامه بوصفه آلية إقليمية لتقديم التقارير. |
El voto de confianza de la Asamblea General en la elección de miembros no permanentes del Consejo, como exige el párrafo 2 del Artículo 23, debe seguir aplicándose como un mecanismo de control y equilibrio. | UN | ويجب مواصلة تطبيق نظام تصويت الجمعية العامة بمنح الثقة لﻷعضاء غير الدائمين في المجلس كما تقتضي الفقرة ٢ من المادة ٢٣ بوصفه آلية للضبط والتوازن. |
Egipto estima que la transparencia en materia de armamentos es una importante medida de fomento de la confianza y, en consecuencia, considera que el Registro de las Naciones Unidas es un mecanismo de fomento de la confianza, no solamente de control de armamentos. | UN | وترى مصر أن الشفافية في مجال التسلح من التدابير الهامة لبناء الثقة، وتنظر بالتالي الى سجل اﻷمم المتحدة بوصفه آلية لبناء الثقة، لا آلية لمراقبة اﻷسلحة. |
La Conferencia de Desarme, en cuanto mecanismo multilateral, en particular de desarme nuclear, debe reforzarse de manera transparente. | UN | لا بد من تعزيز مؤتمر نزع السلاح بوصفه آلية متعددة الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي بطريقة تتسم بالشفافية. |
El carácter imprevisible de las contribuciones voluntarias conlleva una programación de expansión y contracción del tipo que el marco de financiación multianual, en tanto que mecanismo para mejorar la previsibilidad de las contribuciones, pretendía evitar. | UN | ويتسبب عدم إمكانية التنبؤ بالتبرعات في برمجة متقطعة وُضع إطار التمويل المتعدد السنوات خصيصا لتفاديها بوصفه آلية لمساهمات أكثر قابلية للتنبؤ. |
Como es lógico, el papel del FMAM en su calidad de mecanismo financiero de la Convención fue objeto de un amplio debate. | UN | وكان دور مرفق البيئة العالمية بوصفه آلية مالية للاتفاقية موضوع مناقشة مستفيضة، وهو أمر مفهوم. |
Una de las consideraciones para efectuar ese cambio fue la opinión, expresada repetidamente por los gobiernos, de que la ubicación actual de la Oficina dentro del PNUD era incompatible con la finalidad principal del PNUD de ser un mecanismo central de coordinación y financiación. | UN | وكان من الاعتبارات التي حدت إلى إجراء هذا التغيير رأي عبرت عنه الدول اﻷعضاء كثيرا، مفاده أن الموقع الحالي للمكتب ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يتمشى مع الغرض الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي بوصفه آلية مركزية للتنسيق والتمويل. |
Otra delegación destacó que la cooperación bilateral era un importante mecanismo de cooperación internacional. | UN | وسلط وفد آخر الضوء على التعاون الثنائي بوصفه آلية مهمة للتعاون الدولي. |