"بوصفه إطاراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • como marco
        
    • como un marco
        
    Se señaló que había que sensibilizar a las instituciones financieras internacionales sobre la pertinencia del derecho al desarrollo como marco para orientar el proceso al desarrollo. UN كما أشير إلى وجود ضرورة لتوعية المؤسسات المالية الدولية بأهمية الحق في التنمية بوصفه إطاراً لعملية التنمية.
    Albania continúa comprometida con el Programa de Acción de las Naciones Unidas como marco para las medidas jurídicas y prácticas contra el tráfico ilícito de tales armas. UN ولا تزال ألبانيا ملتزمة ببرنامج عمل الأمم المتحدة بوصفه إطاراً للتدابير القانونية والعملية على حد سواء الرامية لمكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    En la lista ampliada de preguntas se utiliza también como marco conceptual la Clasificación Internacional del Funcionamiento de la Discapacidad y de la Salud. UN وتستخدم مجموعة الأسئلة المفصلة أيضاً التصنيف الدولي لتأدية الوظائف والعجز والصحة بوصفه إطاراً مفاهيمياً.
    166. El programa de estudios mencionado supra funciona solamente como marco pedagógico para la educación para la vida de familia. UN 166 - على أن المنهج المذكور أعلاه لا يخدم سوى بوصفه إطاراً تعليمياً يتعلق فقط بثقافة الحياة الأسرية.
    El proyecto se presenta para someterlo al examen y la posible aprobación de la Conferencia de las Partes como un marco para el desarrollo ulterior del mecanismo de intercambio de información. UN والمشروع معد لمؤتمر الأطراف لدراسته واحتمال تأييده، بوصفه إطاراً لمواصلة تطوير آلية تبادل المعلومات.
    La NEPAD prevé una alianza firme con la comunidad internacional basada en la buena voluntad mutua, el respeto y la solidaridad. Se trata de un programa reconocido por este órgano como marco a través del cual la comunidad internacional puede asistir a África. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تتوخي شراكة قوية مع المجتمع الدولي تقوم على أساس حسن النية والاحترام المتبادلين والتضامن، وهو البرنامج الذي اعترفت هذه الهيئة به بوصفه إطاراً ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي أفريقيا من خلاله.
    b) El instrumento debería ser exhaustivo y todas las partes deberían quedar sujetas a las principales obligaciones como marco de los compromisos jurídicamente vinculantes; UN (ب) ينبغي أن يكون النص شاملاً، وأن تكون كل الأطراف ملزمة بما يحتويه من التزامات بوصفه إطاراً لتعهدات ملزمة قانونياً؛
    Los países donantes se han comprometido también a utilizar el CAADP como marco para su ayuda al desarrollo agrícola de África, en particular financiando el proceso del CAADP. UN وقد التزمت البلدان المانحة أيضاً باستخدام البرنامج الشامل بوصفه إطاراً للدعم الذي تقدمه للتنمية الزراعية في أفريقيا، بما في ذلك عن طريق تمويل عملية البرنامج الشامل.
    44. El Gobierno de Filipinas puso en marcha el programa de salud FOURmula One como marco de ejecución de las reformas del sector sanitario a fin de lograr mejores resultados en el ámbito de la salud, crear un sistema sanitario con más capacidad de respuesta y favorecer una financiación equitativa de la sanidad. UN 44- وأطلقت الحكومة برنامجها الصحي " الصيغة رقم واحد " بوصفه إطاراً تنفيذياً للإصلاحات في قطاع الصحة يهدف إلى تحقيق نواتج صحية أفضل، وخلق نظام صحي أكثر استجابة، وتوفير التمويل العادل للرعاية الصحية.
    36. Además, el experto subrayó la importancia de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas como marco normativo para la interpretación del derecho de los pueblos indígenas a la educación y la necesidad de interpretar otros instrumentos teniendo en cuenta las disposiciones de la Declaración. UN 36- وسلّط الضوء أيضاً على أهمية إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بوصفه إطاراً معيارياً لتفسير حق الشعوب الأصلية في التعليم وضرورة تفسير الصكوك الأخرى في ضوء أحكام الإعلان.
    En los informes también se destaca la utilidad de los marcos y estrategias de políticas forestales existentes, como los programas forestales nacionales, para la ordenación sostenible de los bosques, así como los beneficios del instrumento sobre los bosques como marco general para mejorar las actividades en curso. UN كما تشير التقارير إلى استمرار الجدوى التي تنطوي عليها الأطر والاستراتيجيات السياساتية القائمة المتعلقة بالغابات، ومنها البرامج الوطنية للغابات، في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، وإلى منافع الصك الحرجي بوصفه إطاراً شاملاً للأنشطة الجارية والمعززة.
    Por tanto, muchos Estados Miembros han acogido con beneplácito las iniciativas para continuar integrando la seguridad humana como marco intersectorial en la labor de las Naciones Unidas, donde, con este fin, se han hecho notables contribuciones a la promoción del concepto de seguridad humana. UN 37 - ونتيجةً لذلك، ترحب عدة دول أعضاء بالجهود الرامية إلى مواصلة إدماج الأمن البشري في عمل الأمم المتحدة بوصفه إطاراً شاملاً لعدة قطاعات، حيث يتم تحقيق هذه الغاية وتقديم إسهامات بارزة في النهوض بمفهوم الأمن البشري.
    30. El Comisario de Derechos Fundamentales de Hungría celebró la existencia del Programa Mundial como marco de mejora del conocimiento de los derechos humanos, y en especial de los derechos de los niños, que ha sido su prioridad como defensor del pueblo desde 2008. UN 30- ورحب مفوض الحقوق الأساسية في هنغاريا بالبرنامج العالمي بوصفه إطاراً لتعزيز الوعي بحقوق الإنسان، وتحديداً حقوق الطفل، وهو أمر يحظى بالأولوية لدى أمين المظالم منذ عام 2008.
    a) Desde el punto de vista del derecho al desarrollo, el modelo liberal asociado con el Consenso de Washington como marco del desarrollo se consideró limitado, no sólo en términos de los objetivos que se fija, sino también en términos de los instrumentos que trata de promover para alcanzar estos objetivos. UN (أ) إن النموذج الليبيرالي المرتبط " بتوافق آراء واشنطن " بوصفه إطاراً للتنمية يعد محدوداً من زاوية الحق في التنمية ليس فحسب من حيث الأهداف الإنمائية التي يسعى مباشرة إلى تحقيقها، بل ومن حيث الأدوات التي يسعى إلى استعمالها للتشجيع على بلوغ هذه الأهداف.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas debía adoptar el concepto de desarrollo sostenible como marco normativo general del sistema de las Naciones Unidas, asegurarse de que se aproveche el impulso político y proporcionar orientaciones; UN (أ) أن تعتمد الجمعية العامة مفهوم التنمية المستدامة بوصفه إطاراً شاملاً لمنظومة الأمم المتحدة وأن تكفل الزخم السياسي وأن توفر الاتجاه؛
    a) Promover un planteamiento paisajístico como marco para tratar la relación entre la agricultura, la seguridad alimentaria y la ordenación sostenible de los bosques (instituciones internacionales; gobiernos; sociedad civil); UN (أ) النهوض بالنهج المراعي للبيئة الطبيعية بوصفه إطاراً لمناقشة الروابط القائمة بين الزراعة والأمن الغذائي والإدارة المستدامة للغابات (المؤسسات الدولية؛ الحكومات؛ المجتمع المدني)؛
    39. Esta labor se basa en el éxito logrado por el Mecanismo Mundial en la incorporación del PAN como marco estratégico básico para abordar cuestiones relativas a la degradación de las tierras en el contexto del décimo Plan de desarrollo socioeconómico (2002-2006). UN 39- ويعتمد هذا العمل على نجاح الآلية العالمية عبر تعميم برنامج العمل الوطني بوصفه إطاراً استراتيجياً محورياً في معالجة قضايا تردي الأراضي في سياق المخطط العاشر للتنمية الاجتماعية الاقتصادية (2002-2006).
    60. Partiendo del marco de " presión-estado-respuesta " propuesto por la OCDE como marco básico para la evaluación del medio ambiente, es necesario construir un modelo y aplicarlo a la vigilancia, la evaluación y los sistemas de alerta temprana, teniendo en cuenta la relación entre los indicadores de la degradación de las tierras y los de sus causas y efectos. UN 60- واستناداً إلى إطار " الضغط-الحالة-الاستجابة " الذي طرحته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بوصفه إطاراً أساسياً في التقييم البيئي، من الضروري وضع نموذج وتطبيقه على الرصد والتقييم وعلى نظم الإنذار المبكر، في الوقت الذي تراعى فيه ذات العلاقة بين مؤشرات تدهر الأراضي ومؤشرات أسبابه وآثاره.
    El PASRAO ha sido concebido como un marco estratégico de orientación y de armonización de las medidas de lucha contra la desertificación por los agentes gubernamentales y no gubernamentales de los países y las organizaciones de los 17 países que abarca. UN وقد صيغ برنامج العمل دون الإقليمي بوصفه إطاراً استراتيجياً لتوجيه وتنسيق أنشطة مكافحة التصحر التي تضطلع بها الجهات الحكومية وغير الحكومية في البلدان السبعة عشر المشمولة به.
    50. El Método de coordinación abierta se estableció en el Consejo Europeo de Lisboa en marzo de 2000 como un marco de coordinación política sin limitaciones jurídicas entre los Estados miembros para la determinación y promoción de políticas de protección social e inclusión social. UN 50- وقد أُنشئ `الأسلوب المفتوح للتنسيق` في اجتماع المجلس الأوروبي الذي عُقد في لشبونة في آذار/ مارس 2000 بوصفه إطاراً للتنسيق السياسي بين الدول الأعضاء دون قيودٍ قانونية من أجل تحديد وتعزيز سياساتٍ بشأن الحماية والإشمال الاجتماعيين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more